Nhằm góp thêm một biểu tượng của mối quan hệ hữu nghị, chặt chẽ vử văn hóa và sự phát triển tích cực giữa Nga và Việt Nam. Và o đầu năm 2012 thực hiện chỉ thị của Tổng Thống Liên Bang Nga, các cơ quan chức năng của Nga đã xây dựng một chương trình xuất bản sách văn học Nga dịch sang Tiếng Việt và văn học Việt sang tiếng Nga.
Kết quả đến cuối năm 2012, nhà xuất bản Matxcova Lokid Premium thuộc Ngân Hà ng VTB (LB Nga) đã xuất bản 4 tập sách trong bộ tuyển 10 tập tác phẩm của một trong những đỉnh cao của Văn Học Nga “ Fedor Dostoevskiy. 4 tập sách đó gồm 2 tập tiểu thuyết An hem nhà Caramazov bản dịch của Phạm Mạnh Hùng, Tội ác và hình phạt bản dịch của Cao Xuân Họa và tập truyện Truyện ngắn “ Truyện vừa( Chú thần đồng bên cây thông Đức chúa, Người đà n bà nhẫn nhịn, Giấc mơ của kẻ nực cười, Lão nông Marev, Những người cơ cực) bản dịch của Đức Mẫn.
Dự án được tiếp tục thực hiện và o năm 2013 và cho đến nay đã xuất bản thêm 4 cuốn sách bằng Tiếng Việt, gồm có: Là ng Stepantsikovo và cư dân do Võ Minh Phú dịch “ Bút ký từ nhà chết do Đức Mẫn dịch, Những kẻ tủi nhục bản dịch của Anh Ngọc, Cuộc chiến đi qua của nhà văn Kanta Ibaragomov do Đà o Minh Hiệp dịch, Marian Tkachev người bạn tà i hoa và chí tình do Thúy Toà n và Phạm cư là m chủ biên.
Và cuốn thứ năm, đó là Hồn bướm mơ tiên, tiểu thuyết của Khải Hưng, do nữ dịch giả Nga “ Inna Zimonina dịch sang tiếng Nga.
Như vậy, dự án văn học dịch thuật xuất bản Nga - Việt được khởi đầu và o năm 2012 đã tiếp tục thà nh công và o năm 2013. Chính vì thế, Dự án mong tất cả mọi cơ quan tham dự án nà y tin tưởng và o sự hợp tác hiệu quả song phương và xuất bản tiếp ấn phẩm của các nhà văn nổi tiếng thế giới của Nga và Việt Nam.