"Truyện về Hồ Chí Minh"- Cuốn sách quý về cuộc đời Bác Hồ
"Truyện về Hồ Chí Minh" là cuốn sách có giá trị, góp phần làm sáng rõ cuộc đời, sự nghiệp của lãnh tụ Nguyễn Ái Quốc - Hồ Chí Minh kể từ khi ra đi tìm đường cứu nước đến những năm đầu sau khi nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa được thành lập.
NXB Chính trị quốc gia Sự thật vừa ra mắt cuốn sách Truyện về Hồ Chí Minh. Tác phẩm được Nguyễn Hải Hoành và Dương Trung Dũng dịch từ cuốn TRAN DAN TIEN do PGS.TS Lê Văn Toan hiệu đính.
Tháng 6/1949, NXB Bát Nguyệt (Thượng Hải, Trung Quốc) phát hành cuốn sách Hồ Chí Minh truyện. Sách được Trương Niệm Thức dịch từ một tác phẩm của Trần Dân Tiên. Bản dịch tiếng Trung không chỉ rõ nguyên tác được viết bằng ngôn ngữ nào, cũng không giới thiệu tác giả Trần Dân Tiên là ai. Về sau, cuốn này được Thư viện Quốc gia Trung Hoa dân quốc (Đài Loan, Trung Quốc) công bố rộng rãi trên mạng Internet.
Sau khi nghiên cứu, tìm hiểu, NXB Chính trị quốc gia Sự thật nhận thấy đây là một cuốn sách rất có giá trị, góp phần làm sáng rõ cuộc đời, sự nghiệp của lãnh tụ Nguyễn Ái Quốc - Hồ Chí Minh kể từ khi ra đi tìm đường cứu nước cho đến những năm đầu sau khi nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa được thành lập.
Cuốn sách cho thấy, vào giữa thế kỷ XX, lãnh tụ Hồ Chí Minh không chỉ có công lao to lớn đối với dân tộc Việt Nam mà còn có tầm ảnh hưởng rộng lớn trong cộng đồng quốc tế, đặc biệt là đối với các nước thuộc địa ở Á, Phi, Mỹ Latinh lúc bấy giờ. Vì vậy, Nhà Xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật tổ chức biên dịch và xuất bản cuốn sách tiếng Trung này sang tiếng Việt với tinh thần tôn trọng và bám sát tối đa bản gốc từ nội dung đến hình thức thể hiện với tựa đề “Truyện về Hồ Chí Minh”.
Cuốn sách “Truyện về Hồ Chí Minh” gồm 36 câu chuyện. Mỗi câu chuyện được kể bởi những nhân vật được cho là đã từng làm việc, hoạt động cùng lãnh tụ Nguyễn Ái Quốc - Hồ Chí Minh hoặc viết nên từ các tư liệu lịch sử phong phú khác nhau.
Với nhóm câu chuyện số 11, 12, 13 kể về thời kỳ Nguyễn Ái Quốc hoạt động tại Pháp, bắt đầu tìm hiểu về những vấn đề chính trị, tham gia Đảng Xã hội Pháp và đặc biệt là các cuộc mít-tinh bàn về dân tộc thuộc địa, trong đó có Việt Nam.
Vị lãnh tụ đã tranh thủ mọi lúc mọi nơi, chắt chiu, dành dụm tiền để mua và đọc sách, báo; sau đó là học viết báo và sáng lập ra tờ Người cùng khổ (La Pria) với tôn chỉ là khơi dậy tinh thần đấu tranh chống thực dân và sự đoàn kết của các dân tộc thuộc địa.
“Ngay từ thời điểm ấy, khi mà hệ tư tưởng và con đường cứu nước chưa hình thành rõ nét, người thanh niên Nguyễn Ái Quốc đã nhận thức rất rõ vai trò của sách, báo, tạp chí với tư cách là công cụ truyền bá tư tưởng, là vũ khí đấu tranh sắc bén trên mặt trận tư tưởng; muốn xây dựng, bảo vệ và phát triển tư tưởng cách mạng, nhất thiết phải có những người “chiến sĩ” tiên phong đó. Điều này còn nguyên giá trị cho đến hôm nay và được Đảng ta kế thừa, phát triển mạnh mẽ trong cuộc đấu tranh bảo vệ nền tảng tư tưởng của Đảng, góp phần xây dựng và bảo vệ vững chắc đất nước trong tình hình mới”, TS. Nguyễn Thị Trang - Biên tập viên Ban sách Đảng (NXB Chính trị quốc gia Sự thật) cho biết.
Cuốn sách xuất bản năm 1949 bằng chữ Hán có thể do Trương Niệm Thức chuyển dịch từ một ngôn ngữ khác sang tiếng Hán nên cách diễn đạt đảm bảo được tư tưởng, nhưng về câu chữ thì diễn đạt theo văn phong Hán ngữ, mang phong cách của văn hóa, ngôn ngữ Trung Quốc. Chính vì vậy, khi biên dịch và hiệu đính cần có những chuyển ngữ sao cho vừa đảm bảo được tính chính xác về hàm nghĩa, đảm bảo được tính tường minh, khúc chiết, rõ ràng của một tác phẩm truyện ký, lại vừa phải mang đậm văn phong của tiếng Việt để tạo sự gần gũi và rung cảm của độc giả Việt Nam./.