Tác giả - tác phẩm

Ra mắt độc giả Việt tập thơ kinh điển nước Anh "Vườn thơ của một đứa trẻ"

Thụy Phương 13/10/2023 11:06

“A Child’s Garden of Verses” - tập thơ kinh điển ở nước Anh của Robert Louis Stevenson, tác giả tiểu thuyết nổi tiếng “Đảo giấu vàng” vừa được Nxb Hà Nội và Crabit Kidbooks giới thiệu tới độc giả Việt Nam qua phiên bản tiếng Việt mang tên “Vườn thơ của một đứa trẻ”.

Robert Louis Stevenson từng có một tuổi thơ đau ốm và phải loanh quanh trong thế giới của chăn mền dưới mái nhà bình yên. “Vườn thơ của một đứa trẻ” là ký ức của Stevenson về những ngày vui chơi một mình và với anh chị em họ trong khu vườn thơ mộng tuổi thơ; về những cuộc phiêu lưu kỳ thú trong trí tưởng tượng của ông thuở ấy.

z4766160894143_a01d5740f51fdd1e24a291c9ee7a7241.jpg
“Vườn thơ của một đứa trẻ”- tập thơ kinh điển nước Anh của Robert Louis Stevenson.

Stevenson đã trải qua vô vàn khoảnh khắc vui tươi lẫn lẻ loi trong thời thơ ấu của mình, khi ông đặt bút viết những bài thơ trong cuốn sách này, nhiều năm tháng trưởng thành đầy biến động cũng đã trôi qua. Tất cả những điều này khiến cho thơ của Stevenson gần gũi với trẻ em, song cũng chứa đựng sự sâu sắc và phức tạp có thể đánh động đến trái tim cả những độc giả trưởng thành.

Ra mắt cách đây gần 140 năm, tập thơ vẫn giữ vẹn nguyên giá trị bền bỉ cũng như tình cảm yêu mến của độc giả. Vô số ấn bản làm mới, tái bản liên tục được các nhà xuất bản nước ngoài đầu tư nhằm đưa tuyệt tác này đến gần thế hệ độc giả trẻ.

z4769805891704_75bcd0c877e8c92634d7c5c2fe159e39-1-.jpg
Những bức tranh màu nước của họa sĩ Tasha Tudor khiến cho tập thơ thêm sinh động.

Trong lần đầu tiên xuất hiện tại Việt Nam, Crabit Kidbooks quyết định lựa chọn ấn bản do nữ họa sĩ Tasha Tudor minh họa bằng tranh màu nước. Với sự am hiểu về lịch sử - xã hội nước Anh thế kỉ 19, những nét vẽ tao nhã, đậm chất cổ điển của họa sĩ Tasha Tudor vừa vặn với nguyên tác gốc, gợi lại một tuổi thơ êm đềm cho người đọc, đồng thời tụng ca hai điều mà bà mến yêu nhất - trẻ thơ và thiên nhiên.

Nhà thơ, dịch giả Nhã Thuyên – người chuyển ngữ ấn bản này sang tiếng Việt chia sẻ: “Những bài thơ mơ mộng tuyệt vời của Robert Louis Stevenson được chủ ý dịch sang tiếng Việt ở nhiều dạng thể khác nhau: lục bát, năm chữ, tự do... và cách gieo vần cũng tùy nghi, cốt để thuận tai thuận mắt các bạn nhỏ, với mong muốn gieo vào trí tưởng em những nhịp điệu của ký ức. Các bài thơ này em có thể đọc thầm, đọc to, đọc rủ rỉ cùng bố mẹ mỗi tối trước khi lên giường, hay nhắm mắt nghĩ về đôi câu chữ và hình ảnh trong những giấc mơ”.

Crabit Kidbooks hy vọng với một phiên bản tiếng Việt trau chuốt và chỉn chu nhất tập thơ “Vườn thơ của một đứa trẻ” sẽ một món quà đẹp đẽ cho bạn nhỏ và cả những người yêu văn chương./.

Bài liên quan
  • Đến gần hơn với thế giới trẻ thơ qua “Vương quốc nhỏ bí mật”
    Crabit Kidbooks vừa giới thiệu tới công chúng ấn phẩm “Vương quốc nhỏ bí mật” - tập thơ đầu tay của tác giả Lã Thanh Hà. Cuốn thơ chất đầy sự ngọt lành này không chỉ dành cho trẻ em, mà còn cho cả người lớn, những người đang tìm kiếm khoảnh khắc an yên trong cuộc sống vội vã.
(0) Bình luận
  • Ra mắt tác phẩm đặc sắc của nhà văn Séc Arnošt Lustig
    Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam vừa phát hành bản dịch tiếng Việt của tiểu thuyết “Lời nguyện cầu cho Katerina” của nhà văn Séc Arnošt Lustig (1926–2011). Đây là một trong những tác phẩm văn học nổi tiếng nhất viết về thảm họa Holocaust do dịch giả Bình Slavická chuyển ngữ.
  • Tái hiện diện mạo và kỹ nghệ thuyền chiến Việt qua các thời kỳ
    Wings Books - thương hiệu sách trẻ của Nhà xuất bản Kim Đồng vừa ra mắt ấn phẩm “Thần long kích thủy - Lịch sử thuyền chiến Việt Nam” tái hiện diện mạo oai hùng của thuyền chiến Việt qua các thời kỳ, đồng thời hé mở những nét tiên tiến trong thiết kế thuyền bè của cha ông.
  • “Kiếp mưa” - những trang lòng từ trải nghiệm và thấu cảm
    Là một cây bút quen thuộc với bạn đọc ở thể loại văn xuôi qua các tập truyện “Những nẻo đường tu”, “Người quê”, “Đường chiều”, “Vụn vặt chuyện nhà”, “Phận đàn bà”… nhiều năm trở lại đây Y Mùi rẽ lối sang thơ. Tập thơ “Kiếp mưa” ra mắt bạn đọc mới đây như một dấu mốc đáng nhớ trong hành trình sáng tạo của nữ nhà văn.
  • PGS.TS Phạm Quang Long kể chuyện nông thôn Việt qua tiểu thuyết “Trưởng tộc”
    NXB Phụ nữ Việt Nam vừa ra mắt bạn đọc tiểu thuyết “Trưởng tộc” của PGS.TS Phạm Quang Long - một cây bút quen thuộc với bạn đọc qua các tác phẩm “Lạc giữa cõi người”, “Cuộc cờ”, “Chuyện làng”, “Mùa rươi”, “Chuyện phố”…
  • Có một Trường Sa như thế trong “Trái tim của đảo”
    Tôi đọc tập thơ “Trái tim của đảo” (Nhà xuất bản Kim Đồng, 2025) của nhà thơ Hồ Huy Sơn vào một chiều cuối tháng Năm đầy nắng gió. Những vần thơ trong trẻo cứ thế trôi vào lòng, mở ra trước mắt tôi một Trường Sa vô cùng xinh đẹp, trong trẻo và nên thơ. Ở đấy, còn nhiều thiếu thốn nhưng đong đầy nghĩa tình, chan chứa yêu thương của con người xứ đảo.
  • “Ngày chưa sương vội” - một cách tân thơ táo bạo của Trần Việt Hoàng
    Cuối năm 2024, Trần Việt Hoàng gây bất ngờ khi cho ra mắt tập thơ “Ngày chưa sương vội” sau nhiều năm “thử nghiệm” thi ca trên các tờ báo, tạp chí văn nghệ uy tín. Với những nỗ lực, tình yêu văn chương và sức sáng tạo dồi dào của người cầm bút; những đánh giá cao từ giới chuyên môn; sự tiếp nhận đầy nhiệt tình của độc giả, có thể xem “Ngày chưa sương vội” là minh chứng cho một cách tân thơ táo bạo, mới mẻ, giàu giá trị của Trần Việt Hoàng.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
Đừng bỏ lỡ
Ra mắt độc giả Việt tập thơ kinh điển nước Anh "Vườn thơ của một đứa trẻ"
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO