Tác giả - tác phẩm

“Dân du mục”: Bộ tiểu thuyết về Kazakhstan

Yến Ly 16:21 14/05/2023

Sáng ngày 14/5/2023, tại Phố Sách 19/12, Hà Nội đã diễn ra buổi tọa đàm “Dân du mục – Khúc tráng ca thảo nguyên” do Nxb Phụ nữ Việt Nam và Đại sứ quán Kazakhstan tổ chức.

Tham dự buổi tọa đàm có ông Yerlan Baizhanov - Đại sứ Kazakhstan tại Việt Nam và Đại sứ các nước: Nga, Belarus, Azerbaijan, Armenia tại Việt Nam. Cùng với đó là bà Khúc Thị Hoa Phượng – Giám đốc, Tổng biên tập Nxb Phụ nữ Việt Nam; bốn dịch giả của bộ sách: Nguyễn Ngọc Hùng, Trần Bích Thư, Lê Đức Mẫn, Nguyễn Văn Chiến và đông đảo bạn đọc, người yêu sách.

hmm.jpg
Buổi tọa đàm "Dân du mục - Khúc tráng ca thảo nguyên"

Phát biểu tại sự kiện, bà Khúc Thị Hoa Phượng gửi lời cảm ơn tới Đại sứ quán Kazakhstan đã đồng hành với Nxb Phụ nữ Việt Nam (Nxb) trong quá trình giới thiệu bộ tiểu thuyết sử thi lớn nhất của Kazakhstan đến bạn đọc Việt Nam. Và đặc biệt là ngài Imangali Tasmagambetov, cựu Thủ tướng nước Cộng hòa Kazakhstan đã cho phép sử dụng bộ sưu tập tranh cá nhân để làm minh họa trong bộ sách do Nxb ấn hành.

Dân du mục của nhà văn Ilyas Yesenberlin (1915 - 1983) là bộ tiểu thuyết gồm 3 tập: Tập 1 - Thanh kiếm yêu thuật viết về Kazakhstan trong thế kỷ 15 - 16 với thời gian hình thành của hãn quốc Kazakh và những cuộc tranh giành ngai vàng giữa các bộ tộc; Tập 2 - Tuyệt vọng là nội dung viết về Kazakhstan ở thế kỷ 17 – 18 cùng những cuộc chiến chống thù trong giặc ngoài và những thăng trầm khi người Kazakh thành công dân của đế quốc Nga; Tập 3 - Hãn Kene là câu chuyện của người Kazakh trong thế kỷ 18 – 19 với điểm nhấn xoay quanh nhân vật Kenesary Kasymuly – vị hãn cuối cùng của người Kazakh trong những nỗ lực xây dựng mối đoàn kết dân tộc.

bo-sach-an-ban-bia-cung.jpg
Bộ tiểu thuyết "Dân du mục"

Nuôi ý định viết một tác phẩm về dân du mục Kazakh từ năm 1945 nhưng phải sau 15 năm nghiên cứu các tài liệu lịch sử văn hóa, tới năm 1960, nhà văn Ilyas Yesenberlin mới bắt tay vào viết và bộ sách được hoàn thành năm 1969. Ba tập sách lần lượt được xuất bản trong những năm 1969 – 1973. Điều thú vị là thứ tự xuất bản của bộ sách lại bắt đầu từ Tập 3 – Hãn Kene (1969) rồi tới Tập 1 – Thanh kiếm yêu thuật (1971) và Tập 2 – Tuyệt vọng được xuất bản cuối cùng (1973).

Theo chia sẻ từ phía Nxb, bộ sách được các dịch giả dịch trong gần 2 năm và tổng thời gian để bộ sách được xuất bản phát hành là gần 3 năm, ra mắt độc giả vào cuối năm 2022. Các dịch giả đều là các bậc Tiến sĩ, giảng viên, nhà giáo ưu tú tại các trường Đại học và đã có hàng chục đầu sách dịch từ tiếng Nga sang tiếng Việt.

aa.jpg
Các dịch giả ký tặng sách

Chia sẻ tại buổi tọa đàm, dịch giả Lê Đức Mẫn cho biết đây là một tác phẩm khó dịch nhất đối với ông từ trước tới nay. Cũng chính vì thế mà ông đã mất nhiều thời gian hơn so với các đầu sách khác đã dịch trước đó. Ông bày tỏ sự tự hào và vinh dự khi được là một trong những số ít các dịch giả đưa văn học Kazakhstan vào Việt Nam. Ông cũng hi vọng những nỗ lực, công sức của nhóm dịch giả với bộ sách này góp phần có ích trong việc giới thiệu, lan tỏa văn hóa, lịch sử Kazakhstan tới độc giả Việt Nam.

Nhắc tới những thú vị trong quá trình chuyển ngữ bộ sách này, dịch giả Nguyễn Ngọc Hùng cho hay: Trong tác phẩm có nhiều tục ngữ, ca dao mang đậm văn hóa người Kazakh. Khi dịch, ông đã luôn bám sát văn bản ngoại ngữ và chuyển ngữ làm sao để giữ đúng tinh tinh thần, văn hóa Kazakhstan. Ví dụ như người Kazakh có câu thành ngữ đại ý ví đôi mắt của người phụ nữ như mắt lạc đà. Đó là một lời khen, nói về vẻ đẹp của đôi mắt. Câu này có thể hiểu song song theo lối nói người Việt là “đôi mắt đen hạt nhãn” – nhưng nếu dịch thành như thế thì đã đánh mất dấu ấn văn hóa dân du mục Kazakh. Đối với dân du mục Kazakh, lạc đà là loài động vật thân thiết và có nhiều gắn bó và cũng đối với họ, đôi mắt lạc đà mới là một đôi mắt đẹp.

Đại sứ Kazakhstan tại Việt Nam bày tỏ sự trân trọng, biết ơn đối với các dịch giả và rất thông cảm với những khó khăn mà nhóm dịch giả gặp phải. Ông cũng chia sẻ thêm rằng, người Kazakhstan có một câu tục ngữ rằng “Tôi ngồi trên lưng bạn nhưng tôi nhìn thấy mặt trời”. Câu này được hiểu theo nghĩa đen là nhờ ngồi lên lưng bạn mà tôi sống dư dả. Nếu ai không hiểu văn hóa, lịch sử hoặc chỉ đơn giản là chưa hình dung được vị trí địa lý của Kazakhstan thì sẽ cảm thấy câu này thật khó hiểu. Chưa kể, bộ sách mà các dịch giả Việt Nam chuyển ngữ lại từ tiếng Nga nên càng nhiều khó khăn hơn. Nhưng cũng có thể nói rằng, tiếng Nga đã góp phần làm cầu nối văn hóa đưa văn học Kazakhstan tới Việt Nam.

Ông đánh giá cao bộ sách do Nxb ấn hành ở cả hai phiên bản bìa cứng và bìa mềm. Ông cũng chia sẻ thêm rằng, khi ông đưa ấn bản tiếng Việt về giới thiệu ở đất nước Kazakhstan, mọi người đã thốt lên rằng, đây không chỉ là sách mà là một tác phẩm nghệ thuật.

anh-ky-niem.jpg
Ban tổ chức sự kiện chụp ảnh kỷ niệm cùng các dịch giả và các vị khách mời

Dưới góc nhìn của một độc giả và cũng là một nhà nghiên cứu giáo dục lịch sử, anh Nguyễn Quốc Vương cho rằng: Văn học, văn hóa Kazakhstan đối với người Việt Nam vẫn còn khá xa lạ, nhất là phần đọc tên các nhân vật trong tác phẩm. Vì thế, để đọc cuốn sách dễ dàng hơn, theo anh các độc giả nên chuẩn bị thêm vốn văn hóa lịch sử của dân du mục nói chung và người Kazakh nói riêng hoặc có thể vừa đọc vừa tra cứu tìm hiểu thêm.

Anh Nguyễn Quốc Vương cũng gợi ý đề xuất phía Đại sứ quán Kazakhstan tại Việt Nam giới thiệu thêm cho Nxb các đầu sách khác về lịch sử, văn hóa Kazakhstan với dung lượng mỏng hơn cho đại chúng người Việt Nam dễ tiếp cận hơn.

Điều phối buổi tọa đàm, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên khẳng định: Để đọc một tác phẩm được trọn vẹn hơn, việc tìm hiểu trước về văn hóa nền tảng mà nội dung cuốn sách đề cập đến rất quan trọng và cần thiết. Ông cũng hi vọng những giá trị mà cuốn sách mang lại sẽ đem đến nhiều hứng thú với độc giả Việt và góp phần lan tỏa văn hóa đọc./.

Bài liên quan
  • “Cõi người dưng”: Những điều ẩn tàng sau cái đẹp của sự tự do
    “Cõi người dưng – Nomadland”- cuốn bút ký của nhà báo Mỹ nổi tiếng Jessica Bruder ngay sau khi xuất bản (năm 2017) lập tức xuất hiện trong danh sách “best-seller” và được The New York Times gọi tên trong các mục “Notable Book”. Tháng 4/2023, sách cũng được Nxb Phụ nữ Việt Nam giới thiệu tới độc giả qua bản dịch của dịch giả Y Khương.
(0) Bình luận
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • Xuất khẩu sách văn hóa Việt sang thị trường Trung Quốc
    Sáng ngày 20/5, tại đường Sách thành phố Hồ Chí Mình, Công ty Cổ phần Văn hóa Chi (CHIBOOKS) đã tổ chức Lễ ký bản quyền Tủ sách văn hóa Việt xuất bản sáng tiếng Trung và Lễ trao xác nhận Chi JSC là đại diện Việt Nam duy nhất đưa sản phẩm văn hóa Việt vào thị trường Trung Quốc.
  • Chùm thơ 2 bài: Hà Nội và bạn, Ước của tác giả Ngô Đức Hành
    Tạp chí Người Hà Nội xin trân trọng giới thiệu chùm thơ hai bài của tác giả Ngô Đức Hành.
  • "Bữa tiệc của Elsa"- Vở nhạc kịch đậm tính nhân văn dành cho thiếu nhi
    Đón chào mùa hè 2024, Nhà hát Tuổi trẻ dàn dựng và cho ra mắt vở nhạc kịch dành cho thiếu nhi "Bữa tiệc của Elsa". Vở nhạc kịch do tác giả Trần Lệ Chiến viết kịch bản, NSƯT Lê Ánh Tuyết và Đào Duy Anh đạo diễn.
  • Làm gì để đảm bảo an toàn PCCC trong hàn cắt kim loại?
    Do kiến thức về an toàn phòng cháy chữa cháy (PCCC), đặc biệt là các thợ hàn cắt kim loại còn hạn chế nên trong quá trình hàn cắt kim loại, nhiều vụ cháy, nổ đã xảy ra. Liên quan đến vấn đề này, UBND Thành phố Hà Nội vừa đưa ra khuyến cáo đảm bảo an toàn PCCC trong hàn cắt kim loại.
  • Sân khấu học đường: Hoạt động có ý nghĩa thiết thực đối với ngành Giáo dục của Thủ đô
    Hàng trăm học sinh tại quận Hoàn Kiếm (Hà Nội) đã không rời mắt khỏi 2 vở diễn Sự tích cây nêu ngày Tết và Mồ Côi xử kiện do Nhà hát Kịch Hà Nội tổ chức và biểu diễn; qua đó cho thấy hiệu quả của Đề án “Giới thiệu và biểu diễn các vở diễn được chuyển thể từ các tác phẩm văn học nổi tiếng của Việt Nam và thế giới có trong Chương trình giáo dục phổ thông tại các trường học của thành phố Hà Nội giai đoạn 2022-2030” (gọi tắt là Đề án sân khấu học đường).
Đừng bỏ lỡ
  • Sôi nổi cuộc thi Đại sứ văn hoá đọc quận Tây Hồ
    Bác Hồ từng nói “Đọc sách là nguồn tri thức bất diệt của nhân loại và có giá trị trường tồn theo thời gian”. Nhằm thực hiện theo lời Bác để phát triển sâu rộng và nâng cao văn hóa đọc tại Việt Nam. Sáng 20/5, các trường Tiểu học, THCS trên địa bàn quận Tây Hồ tổ chức cuộc thi đại sứ văn hoá đọc 2024 với chủ đề “Phát huy hào khí Thăng Long - Hà Nội, xây dựng Thủ đô Văn hiến - Văn minh - Hiện đại”.
  • Việt Nam đứng đầu danh sách lựa chọn du lịch của người Ấn Độ
    Trang livemint.com đã có bài viết khẳng định thị trường du lịch Ấn Độ đang diễn ra sôi động, đặc biệt tỷ lệ người Ấn Độ đi du lịch nước ngoài đã tăng đột biến thời gian gần đây, trong đó Việt Nam nổi lên như một điểm đến quốc tế được ưa chuộng.
  • Quận Thanh Xuân tổ chức cuộc thi tìm kiếm ý tưởng, giải pháp cải cách hành chính năm 2024
    Nhằm cải thiện và nâng cao Chỉ số cải cách hành chính (CCHC), chỉ số hài lòng (SIPAS), chỉ số hiệu quả quản trị hành chính công (PAPI), UBND quận Thanh Xuân (TP. Hà Nội) tổ chức cuộc thi tìm kiếm ý tưởng, giải pháp CCHC quận Thanh Xuân năm 2024.
  • “Phá băng” quy định "chung chung" để bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa
    Dự án Luật Di sản văn hóa (sửa đổi) do Bộ VH-TT&DL chủ trì xây dựng, dự kiến được các đại biểu Quốc hội cho ý kiến tại Kỳ họp thứ 7, Quốc hội khóa XV diễn ra sắp tới. Việc sửa đổi Luật Di sản văn hóa được kỳ vọng sẽ “phá băng” các quy định chung chung của Luật hiện hành để bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa của dân tộc.
  • Thăm di tích núi Bân- nơi từng an táng thân mẫu Bác Hồ ở Cố đô Huế
    Thân mẫu Chủ tịch Hồ Chí Minh từng được an táng ở triền núi Bân (phường An Tây, TP Huế) từ năm 1901-1922 và hiện nay là Di tích lịch sử cấp tỉnh Thừa Thiên Huế.
  • [Podcast] Truyện ngắn Hố băng
    Huỳnh Trong Khang được biết đến là cây bút tài năng thuộc thế hệ 9x và là một trong những tác giả trẻ đầy triển vọng. Ngay từ khi xuất hiện trên văn đàm 2016 cây bút trẻ quê gốc An Giang Huỳnh Trọng Khang đã gây ấn tượng với chất văn chương già hơn so với tuổi, cái già trong văn chương của Khang được thể hiện rõ nét trong từng tầng nghĩa. Hầu hết các tác phẩm của Khang mang đến cho bạn đọc mênh mang chữ, sâu thẳm nghĩa.
  • Lấp khoảng trống phát sinh, phát huy giá trị di sản văn hóa Việt Nam
    Sửa đổi, bổ sung Luật Di sản văn hóa cùng các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành Luật được các chuyên gia đánh giá rất cần thiết để bắt kịp sự vận động và biến chuyển của xã hội. Quá trình xây dựng Dự án Luật Di sản văn hóa (sửa đổi), Bộ VH-TT&DL cũng đã chỉ ra một số vấn đề phát sinh trong thực tiễn cần được bổ sung mới trong Luật, nhằm phát huy giá trị di sản văn hóa Việt Nam.
  • Trưng bày, giới thiệu hơn 300 ảnh du lịch “Bình Định – Thừa Thiên Huế - Nghệ An”
    Để tăng cường hoạt động hợp tác và liên kết phát triển du lịch, Sở Du lịch tỉnh Bình Định, Thừa Thiên Huế và Nghệ An tổ chức trưng bày, giới thiệu hơn 300 hình ảnh về các giá trị văn hóa lịch sử, danh lam thắng cảnh…
  • “Tình sen” của nghệ sĩ nhiếp ảnh Hoàng Bích Vân
    Gần 70 tác phẩm với chủ đề “Tình sen” vừa được NSNA Hoàng Bích Vân giới thiệu tới công chúng tại Trung tâm Giám định và triển lãm tác phẩm mỹ thuật, nhiếp ảnh (29 Hàng Bài, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội). Triển lãm cá nhân đầu tiên này là một dấu ấn quan trọng và cũng là một minh chứng cho tình yêu với sen, với nghệ thuật (mỹ thuật và nhiếp ảnh) của nữ nghệ sĩ.
  • Vở xiếc "Giấc mơ tuổi thần tiên" ra mắt phục vụ khán giả nhí dịp 1/6
    Vở diễn “Giấc mơ tuổi thần tiên” do Nghệ sỹ Nhân dân Tống Toàn Thắng chỉ đạo nghệ thuật, Nghệ sỹ Ưu tú Trương Thị Mai đạo diễn, cùng sự tham gia của các diễn viên, nghệ sỹ xiếc của Liên đoàn Xiếc Việt Nam.
“Dân du mục”: Bộ tiểu thuyết về Kazakhstan
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO