Tác giả - tác phẩm

“Bác Hana” – những vật vã để vượt lên đau khổ

Yến Ly 12/12/2023 08:21

Câu chuyện về nạn diệt chủng người Do Thái là đề tài quen thuộc của các nhà văn châu Âu. Nhưng trong cuốn tiểu thuyết “Bác Hana”, Alena Mornštajnová đã mang đến một góc nhìn đầy tính phản tư. Buổi tọa đàm “Vượt lên trên đau khổ” do Nxb Phụ nữ Việt Nam kết hợp với Khoa Văn học & Viện đào tạo báo chí và truyền thông (trường Đại học Khoa học Xã hội & Nhân văn Hà Nội) tổ chức tại Hà Nội chiều 11/12 đã phần nào làm sáng tỏ những nội dung mà cuốn sách đề cập.

Ẩn dụ từ tên nhân vật và cũng là nhan đề sách

Bác Hana (tên sách gốc là Hana) của nữ nhà văn người Séc Alena Mornštajnová là cuốn tiểu thuyết được viết dựa trên sự kiện về Holocaust, qua những tài liệu lưu lại và lời kể của những người sống sót sau trại tập trung. Trong lịch sử, Holocaust là cuộc diệt chủng do Đức Quốc xã cùng bè phái tiến hành và gây ra cái chết của khoảng 6 triệu người Do Thái trong những năm 1941 - 1945. Hai nhân vật chính của câu chuyện là Hana và Mira.

Hana là một trong những cái tên được ưa thích nhất dành đặt cho các bé gái ở Séc, đặc biệt vào thế kỷ 20. Trong tiếng Ả Rập, Hana có nghĩa là sung sướng, hạnh phúc. Ở châu Á, trong tiếng Nhật, Hana - Hanako có nghĩa là bông hoa. Theo Kinh Thánh Cựu Ước thì Hana là tên của Thân mẫu Đấng Tiên tri Samuel. Hana trong tiếng Hebrew, mang nghĩa là nhân hậu, cũng còn có nghĩa dịu dàng, dễ thương, đẹp đẽ. Ở Séc, Hana ngoài là cái tên với những nghĩa đẹp như vậy, nhưng đồng thời, trong tiếng Séc, hana còn là một danh từ chỉ sự hổ thẹn, tủi nhục, mất danh dự.

dsc09875.jpg
Cuốn sách "Bác Hana".

Cuốn sách đề cập tới mối quan hệ gia đình và mối quan hệ giữa các cá nhân trong bối cảnh những sự kiện lịch sử lớn. Một điểm chung của số phận các nhân vật là “cảm giác tội lỗi”. Họ thấy có lỗi khi chỉ có họ sống sót. Họ trở về một thế giới không muốn họ, một thế giới không hiểu họ. Bác Hana trước hết là câu chuyện về một cô gái, người có những kế hoạch và ước mơ bị va đập với thực tế tàn nhẫn phũ phàng. Hana không chỉ là tên của nhân vật chính, mà còn là cảm giác mà nhân vật ấy phải sống cùng. Cô ấy cảm thấy mình tội lỗi, cảm thấy hổ thẹn tủi nhục.

Bác Hana là tác phẩm nằm trong làn sóng văn xuôi Séc viết về đề tài lịch sử, giai đoạn Đại chiến Thế giới II, về chấn thương trong quan hệ chung sống Séc-Đức, về di cư người Đức khỏi vùng biên giới, về những số phận của cá nhân và gia đình qua những sự kiện lịch sử ấy.

Những vật vã để vượt lên nỗi đau

dsc09846.jpg
Buổi tọa đàm thu hút sự tham dự của đông đảo giảng viên và sinh viên trường ĐH Khoa học Xã hội & Nhân văn Hà Nội.

Chia sẻ tại buổi tọa đàm, dịch giả Bình Slavická cho biết, bà đã rất xúc động khi được đọc cuốn sách này lần đầu. Xuyên suốt cuốn sách, câu chuyện mà Alena Mornštajnová mang đến đều dễ dàng cuốn người đọc vào dòng cảm xúc dâng trào. Nhưng ám ảnh nhất là một nỗi đau khôn nguôi lặn sâu bên trong nhân vật Hana. Đó là một người phụ nữ luôn mặc bộ quần áo màu đen, người phụ nữ đã có thời gian dài sống trong trại tập trung. Cho đến khi thoát khỏi trại tập trung và trở về đời sống thường ngày, người phụ nữ ấy không thích có những đụng chạm cơ thể với bất cứ ai. Nhưng, cô ấy phải có trách nhiệm chăm sóc đứa cháu nhỏ mới 9 tuổi vừa bị mồ côi cha mẹ và mất hết người thân. Đứa trẻ đã rất sợ hãi người bác của mình, bởi trang phục và dáng vẻ thường ngày cũng như sự xa lạ của bác. Thế nhưng, chính người bác đó – người phụ nữ vẫn mặc đồ đen, người không thích có bất cứ đụng chạm nào với người khác – cuối cùng đã đưa tay vuốt mái tóc cháu mình như một cách bày tỏ tình yêu thương sâu sắc.

Người phụ nữ ấy đã phải trải qua những điều kinh khủng gì, đến mức cô ấy không muốn và không thích đụng chạm cơ thể với bất cứ ai, kể cả là đứa cháu nhỏ đáng thương của mình? Có nỗi đau nào mà cô ấy đã cố chôn vùi cho nó lặn sâu vào bên trong? Và thực tế, cô ấy đang cố gắng vượt qua những đau khổ, những điều kinh khủng trong quá khứ như thế nào để tiếp tục sống cho hiện tại và tương lai?

“Trước khi viết, Alena Mornštajnová đã dành nhiều thời gian tìm tòi nghiên cứu tài liệu và bên cạnh những thông tin cần tìm, nữ nhà văn đã phát hiện ra nhiều điều khác, khiến bà đã thay đổi cả ý định viết ban đầu… Chiến tranh là một điều kinh khủng, những nỗi đau mà nó để lại chưa bao giờ nguôi, dù nó đã lặn sâu trong ký ức người Séc. Nhưng họ đã có những cách để vượt lên trên nỗi đau, để tiếp tục sống vì những người thân yêu”, dịch giả Bình Slavická nói.

dsc09864.jpg
Dịch giả Bình Slavická và PGS.TS Phạm Xuân Thạch tại buổi tọa đàm.

PGS.TS Phạm Xuân Thạch (Trưởng khoa Văn học, trường ĐH Khoa học Xã hội & Nhân văn Hà Nội) nhận định, Séc và Việt Nam là hai đất nước có nhiều nét tương đồng trong những ảnh hưởng nặng nề bởi chiến tranh và chuyển đổi chính trị. Bác Hana được viết rất dung dị, với bút pháp tinh tế, nhẹ nhàng. Tác giả không quá cầu kỳ hay đi theo các thử nghiệm về kỹ thuật văn chương, không theo lối hiện thực huyền ảo như nhiều nhà văn Đức khác. Cuốn sách viết về nạn diệt chủng nhưng không nhắc tới người Đức mà chỉ hướng tới người Séc và người Do Thái, với một góc nhìn đầy phản tư.

“Cuốn sách đặt ra vấn đề: Tại sao người Đức lại trở nên điên loạn như vậy? Khi đó cũng là nơi sản sinh ra nhiều nhà triết học, nhà tư tưởng vĩ đại? Dù viết về nạn diệt chủng nhưng cuốn sách không phân tích người Đức mà tập trung phân tích người Séc và Do Thái. Chính vì người Séc và người Do Thái đã vô cảm trước cái ác, đầu hàng với cái ác (từ câu chuyện của các nhân vật trong truyện). Cái ác đến từ sự ích kỷ, tầm thường của con người. Một kẻ tầm thường vẫn có thể làm điều tốt hoặc điều xấu. Nhà văn là người đã dám mổ xẻ chính xã hội của họ - đó là một sự dũng cảm để mang đến cái nhìn độc đáo và sâu sắc của nhà văn”, PGS.TS Phạm Xuân Thạch chia sẻ./.

Hana xuất bản lần đầu tại Séc năm 2017, và giành được giải Sách của năm (Kniha roku) và giải Sách mới của năm (Novinka roku) do Database Book Czech bình chọn. Năm 2018, Hana giành được giải Sách Séc (Česká kniha). Tác phẩm đã được chuyển thể sang kịch bản sân khấu và được biểu diễn rất thành công tại Séc; đồng thời đã được chuyển thể sang kịch bản phim và đang chờ dựng.

Cho đến năm 2023, Hana đã được dịch sang 18 ngôn ngữ và 7 nước khác đã mua bản quyền. Các bản dịch trên thế giới đều mang đến những giải thưởng khác nhau cho Hana. Hana cũng là tác phẩm đưa Alena Mornštajnová vào danh sách “bà hoàng của văn học Séc đương đại”.

Bài liên quan
  • Tiểu sử tự thuật viết ở Đông Berlin, tháng 9/1961
    Tháng 6/2023 là kỷ niệm đúng 60 năm ngày mất (3/6/1963) của nhà thơ lớn Thổ Nhĩ Kỳ Nazim Hikmet (1902 – 1963). Ông cũng là một chiến sĩ dũng cảm suốt đời đấu tranh cho hòa bình và công lý trên trái đất, đã được tặng Giải thưởng Hòa bình quốc tế do Hội đồng Hòa bình thế giới trao tặng năm 1950. Sau khi trải qua 17 năm tù đày dưới chế độ độc tài, khi ra tù, ông phải sống lưu vong đến hết đời ở nhiều nước, làm văn, làm thơ, viết báo, đồng thời là diễn giả sôi nổi trên các diễn đàn đấu tranh cho quyền tự do, d
(0) Bình luận
  • Khúc ca tình mẫu tử khi đối thoại với thời gian
    Bài thơ “Mẹ” của Đỗ Trung Lai thuộc đề tài quen thuộc nhưng luôn mang sức gợi lớn: đề tài người mẹ. Bài thơ được chọn vào sách giáo khoa Ngữ văn 7 (tập 1, bộ Cánh diều). Xuyên suốt bài thơ là bóng dáng vất vả, tảo tần của người mẹ gắn liền với tình cảm thiêng liêng, sâu đậm mà người con dành cho mẹ. Bằng nét bút tinh tế và nghệ thuật biểu đạt đầy sáng tạo, bài thơ tựa như một khúc ru trầm, nhẹ nhàng mà da diết, chạm đến từng góc khuất trong tâm hồn người đọc.
  • Cô giáo Lan và những bài học không chỉ đến từ kiến thức
    Trong cuộc sống của mỗi chúng ta, có những khoảnh khắc và những con người đặc biệt mà ta không thể nào quên. Đối với tôi, một trong những người để lại ấn tượng sâu sắc nhất là cô Lan - giáo viên trường Tiểu học Liên Bảo (Vĩnh Yên, Vĩnh Phúc).
  • Ra mắt hai cuốn sách văn hóa Việt tại Trung Quốc
    Trong khuôn khổ của Tuần lễ Văn hóa sách Trung Quốc – Đông Nam Á 2024 được tổ chức tại Thành phố Nam Ninh (Trung Quốc), Công ty Cổ phần Văn hóa Chi (Chibooks) đã tổ chức lễ ra mắt sách “Vắt qua những ngàn mây” và “Người Hà Nội, chuyện ăn chuyện uống một thời” ấn bản tiếng Trung vào chiều 16/11. Đây là lần đầu tiên sách Văn hóa Việt được dịch ra tiếng Trung và được xuất bản chính thức tại Trung Quốc. Sự kiện do Công ty Cổ phần Văn hóa Chi và NXB Khoa học Kỹ thuật Quảng Tây đồng tổ chức.
  • Họa sĩ Xu Man trở thành nguyên mẫu trong tác phẩm của nhà văn Trung Trung Đỉnh
    Lấy cảm hứng từ cuộc đời thực của họa sĩ người Bahnar Xu Man, trên phông nền là một giai đoạn lịch sử đặc biệt của dân tộc, nhà văn Trung Trung Đỉnh đã viết tác phẩm “Con thiêng của rừng”. Sách thuộc tủ sách Văn học thiếu nhi của NXB Trẻ, hướng đến bạn đọc từ 12 tuổi trở lên, nhưng đây cũng là một tác phẩm thú vị đối với người lớn.
  • Ra mắt cuốn sách “Tiếp tục xây dựng và hoàn thiện Nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa Việt Nam”
    Ban Nội chính Trung ương phối hợp với Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật tổ chức Lễ ra mắt cuốn sách “Tiếp tục xây dựng và hoàn thiện Nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa Việt Nam”. Cuốn sách do Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Trung ương Đảng, Trưởng Ban Nội chính Trung ương Phan Đình Trạc chỉ đạo biên soạn.
  • “Vang danh nghề cổ” - series tranh truyện độc đáo về làng nghề thủ công Việt Nam
    NXB Kim Đồng vừa ra mắt bộ sách “Vang danh nghề cổ” - series tranh truyện độc đáo giới thiệu về các làng nghề thủ công truyền thống của Việt Nam dành cho bạn đọc nhỏ tuổi.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • Khúc ca tình mẫu tử khi đối thoại với thời gian
    Bài thơ “Mẹ” của Đỗ Trung Lai thuộc đề tài quen thuộc nhưng luôn mang sức gợi lớn: đề tài người mẹ. Bài thơ được chọn vào sách giáo khoa Ngữ văn 7 (tập 1, bộ Cánh diều). Xuyên suốt bài thơ là bóng dáng vất vả, tảo tần của người mẹ gắn liền với tình cảm thiêng liêng, sâu đậm mà người con dành cho mẹ. Bằng nét bút tinh tế và nghệ thuật biểu đạt đầy sáng tạo, bài thơ tựa như một khúc ru trầm, nhẹ nhàng mà da diết, chạm đến từng góc khuất trong tâm hồn người đọc.
  • Hà Nội thông qua Nghị quyết quản lý công trình kiến trúc có giá trị và công trình, hạng mục công trình hạ tầng văn hóa, thể thao
    Tại Kỳ họp 19 (kỳ họp chuyên đề) ngày 19/11 của HĐND Thành phố Hà Nội, UBND Thành phố đã trình Dự thảo quy định việc nhượng quyền khai thác, quản lý công trình kiến trúc có giá trị và công trình, hạng mục công trình hạ tầng văn hóa, thể thao thuộc phạm vi quản lý của thành phố (thực hiện điểm a, b khoản 4 Điều 41 Luật Thủ đô). HĐND Thành phố đã xem xét và thông qua Nghị quyết về nội dung này.
  • Cô giáo Lan và những bài học không chỉ đến từ kiến thức
    Trong cuộc sống của mỗi chúng ta, có những khoảnh khắc và những con người đặc biệt mà ta không thể nào quên. Đối với tôi, một trong những người để lại ấn tượng sâu sắc nhất là cô Lan - giáo viên trường Tiểu học Liên Bảo (Vĩnh Yên, Vĩnh Phúc).
  • Trường THCS Mễ Trì (Quận Nam Từ Liêm): Hành trình 62 năm với sự nghiệp “trồng người”
    Sáng 20/11, Trường THCS Mễ Trì đã long trọng tổ chức Lễ niệm 42 năm Ngày Nhà giáo Việt Nam, 62 năm thành lập và 20 năm xây dựng phát triển của nhà trường trong giai đoạn mới, biểu dương những cán bộ, giáo viên có thành tích trong công tác dạy, đồng thời đón nhận Cờ thi đua xuất sắc của Chính phủ.
  • Chú trọng xuất bản các tác phẩm văn học, nghệ thuật chất lượng về xây dựng người Hà Nội thanh lịch, văn minh
    Theo Chỉ thị 30 – CT/TU, ngày 19/2/2024 của Thành ủy Hà Nội, việc xây dựng người Hà Nội thanh lịch, văn minh là quá trình lâu dài, đòi hỏi phải kiên trì, bền bỉ tiến hành thường xuyên. Trong đó yêu cầu Hội Liên hiệp Văn học nghệ thuật Hà Nội tăng cường vai trò định hướng các hội chuyên ngành, các chi hội; động viên văn nghệ sĩ, nhà báo tích cực tham gia, sáng tác các tác phẩm văn học nghệ thuật, các tác phẩm báo chí có giá trị về tư tưởng nghệ thuật, góp phần nâng cao trình độ thẩm mỹ, cảm thụ văn hóa của Nhân dân, hình thành nhân cách chuẩn mực, nhất là giới trẻ, lan tỏa giá trị thanh lịch, văn minh của người Hà Nội trong thời kỳ mới.
Đừng bỏ lỡ
“Bác Hana” – những vật vã để vượt lên đau khổ
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO