Từ việc phiên âm dịch nghĩa chữ Hán Nôm tại các di tích Hà  Nội

Tiến sĩ NGUYỄN DOÃN TUÂN/ Nhân Dân| 01/10/2012 10:47

(NHN) Trong lịch sử­ nghìn năm văn hiến của Hà  Nội, các bậc tiửn nhân đã biên soạn, sáng tác nhiửu thể loại bia ký, câu đối... và  thể hiện trên nhiửu chất liệu khác nhau ở các di tích đửn, chùa, miếu mạo nhằm truyửn lại tinh hoa truyửn thống và  cốt cách của dân tộc.

Từ việc phiên âm dịch nghĩa chữ Hán Nôm tại các di tích Hà  Nội

Giữ gìn, phát huy các tư liệu quý báu đó, đồng thời giúp những thế hệ hôm nay cũng như mai sau có thể nhận biết và  hiểu được sâu sắc những thông điệp ẩn chứa trong đó của ông cha, đó là  yêu cầu và  trách nhiệm của những người là m công tác quản lý, nghiên cứu.

Sau bao phen thiên tai, địch họa, những thăng trầm của lịch sử­, các tư liệu bị mất mát khá nhiửu. Một số may mắn còn lại thì thường bị cái nạn sao chép lẫn lộn hoặc bị sử­a chữa, cắt xén, thêm bớt... gây nên tình trạng "râu ông, cằm bà ". Nghi vấn nguồn gốc, tác giả diễn ra khá phổ biến, đến nỗi có nhiửu sách ngà y nay khó mà  xác định được phần văn bản. Những tác phẩm khắc đá ở các di tích còn lại đến ngà y nay cũng đã bị lớp bụi thời gian bao phủ, rêu phong, mưa nắng bà o mòn. àến như những tấm bia tiến sĩ Văn Miếu - Quốc Tử­ Giám tuy được bảo vệ, gìn giữ công phu đến thế, nhưng nếu không có đợt in dập của Trường Viễn àông Bác Cổ và  lần in dập sau nà y của Sở Văn hóa - Thông tin Hà  Nội (nay là  Sở Văn hóa, Thể thao và  Du lịch Hà  Nội) thì hiện nay cũng khó mà  đọc trực tiếp hết được những chữ mử, nét mử trên mặt bia đá đó. Câu đối, hoà nh phi đại tự cũng không tránh khửi tình trạng nêu trên, trong đó, những bản chữ khắc trên gỗ quý ít biến dạng hơn là  các phần đắp bằng vữa trên tường thường bị bong lở, mất nét, mất chữ.

Trước tình hình ấy, những năm trước, Sở Văn hóa, Thể thao và  Du lịch Hà  Nội đã sớm nắm bắt và  đử ra nhiệm vụ tiến hà nh thống kê, điửu tra để biết khối lượng thư tịch cổ hiện có ở các di tích đình, đửn, chùa, miếu mạo... đồng thời, vừa tổ chức phiên âm dịch nghĩa các tà i liệu khối vuông đó sang tiếng Việt hiện đại. Chủ trương nêu trên là  hoà n toà n đúng đắn, kịp thời, được dư luận và  nhân dân Thủ đô hoan nghênh ủng hộ. Công việc thật phức tạp, công phu và  không kém phần gian khổ, từ đó mới thấy được ý nghĩa xã hội sâu xa, giúp Hà  Nội thu vử một kho tà ng tư liệu nhân văn quý giá của các bậc tiửn nhân để lại. Bên cạnh đó, lãnh đạo thà nh phố cũng đã cho là m thử­ nghiệm việc chuyển dịch các chữ Hán Nôm, khối chữ vuông, một thứ chữ mà  số người biết và  dịch giửi không nhiửu, sang tiếng Việt để khắc lưu trên đá, nhằm phục vụ rộng rãi các đối tượng khi đến tham quan tìm hiểu di tích. Công việc thí điểm nà y được thực hiện ở đửn Ngọc Sơn, một di tích đặc biệt của Thủ đô Hà  Nội. Khi đọc những câu đối ở đửn Ngọc Sơn như: Vũ lược luyện hùng binh, lục thủy nghìn thu ghi sử­ Việt/ Văn tà i mưu thượng tướng, Bạch àằng một trận thắng quân Nguyên hay khi đọc các bức hoà nh phi Long môn, Bảng hổ, dường như ta cảm thấy đâu đây dư âm của những thời đã qua, hà o khí của tiửn nhân vẫn âm thầm vọng vử từ trong lòng đất, ấm áp mái ngói, bử cây, đậm đà  nghiên đà i, bút tháp, biểu tượng những tinh anh của dân tộc. Phiên âm dịch nghĩa các tà i liệu Hán Nôm, những tư liệu bất động cũng là  một trong những ngả đường tìm vử quá khứ của lịch sử­ dân tộc.

Việc phiên âm dịch nghĩa các tư liệu Hán Nôm ở các di tích nói chung, ở đửn Ngọc Sơn nói riêng là  việc là m cần thiết vì qua đó, chúng ta cố gắng phục sinh lại một phần quá khứ, hoà n nguyên lại đời sống tinh thần của cha ông, hiểu được những "viên ngọc quý" của truyửn thống để giữ lại cái tinh hoa cho hôm nay và  mai sau. Chủ trương là m việc nà y có thể coi là  một sáng kiến hay. Sáng kiến không phải ở chỗ phát hiện ra cái mới mà  ở chỗ lần đầu đưa ra cách là m để giải mã trực tiếp những thông điệp ẩn chứa trong các di tích mang lại những nhận thức trực quan đối với du khách đến di tích. Công việc thử­ nghiệm nêu trên đến nay đã trải qua một số năm tháng và  cũng đã có những ý kiến khác nhau. Trước đó, đã có những hội nghị bà n vử lý luận dịch thuật, đặc biệt là  dịch Hán Nôm. Thế nhưng, dường như chưa có một lý luận cụ thể nà o cho việc dịch các hoà nh phi loại từ hai chữ đến 11 chữ, là  các đại tự, câu đối thường có ở các di tích đình, đửn, chùa ở Việt Nam. Cùng với khó khăn ấy, việc dịch để khắc đá như ở đửn Ngọc Sơn (Hà  Nội) còn gặp phải một việc khó là  phải chọn chữ sao cho thật gọn, sáng nghĩa để thích hợp được với một kích cỡ hạn hẹp khi khắc chữ và  chỉ dịch nghĩa để khắc chữ hay phải có cả phần chú thích. Mặc dù các tư liệu Hán Nôm ở đửn Ngọc Sơn đã được công bố hai lần, nhưng có lẽ vẫn cần thiết phải tiếp tục hoà n thiện. Chúng tôi thấy trước hết phải xem xét lại phần văn bản bởi vì câu đối, hoà nh phi đắp vữa ở Ngọc Sơn đã qua nhiửu lần quét lại vôi có thể bị mử nét, mất nét chăng? Bởi vậy, trước khi dịch hãy cứ xác định cho chuẩn xác vị trí, câu chữ được bà i trí như hiện nay đã đích thực hay chưa và  cần xác định văn bản vì việc dịch thuật ở các di tích đặc biệt là  không thể đơn giản.

Cùng với việc xem xét lại các bản gốc và  bản dịch, cần có phương pháp dịch cho các loại hình đặc biệt nà y. Chẳng hạn, dịch thuật chữ Hán ở các di tích có cần dựa và o phạm trù lịch sử­ không? Nếu như vậy thì phải tìm phương tiện ngôn ngữ đặc trưng như thế nà o để lời dịch vừa bảo đảm ý nghĩa lịch sử­, vừa bảo đảm được ý nghĩa thực của đối tượng thông tin. Là m thế nà o để lời dịch thuộc hệ thống tiếng Việt hiện đại mà  biểu đạt được ý nghĩa của hệ thống chữ Hán khối vuông và  âm Hán Việt cổ? Nếu không như vậy thì lời dịch sẽ xa rời tính lịch sử­ mà  chính yếu tố đó đã là m xuất hiện các mối liên hệ giữa thời đại và  hệ thống ngôn ngữ đương đại. Chính vì vậy, việc nà y cần một phương pháp thống nhất chung cho dịch thuật ở các di tích, đúc kết thà nh các nguyên tắc, lý luận. Việc khắc trên đá tuy có ý nghĩa thực tiễn là  phục vụ trực tiếp và  phổ cập đối với khách tham quan di tích, nhưng cũng có mặt hạn chế là  không phục vụ được các đối tượng ở xa di tích một cách rộng hơn, toà n diện hơn. Thực tế, việc dịch và  gắn biển đá ở đửn Ngọc Sơn cho thấy có những bà i văn bia của Nguyễn Siêu, bà i minh vử đà i nghiên, tháp bút quá dà i thì là m sao khắc nổi.

Việc dịch chữ Hán Nôm ở đửn Ngọc Sơn gần đây mới chỉ là  thí điểm, còn có một số di tích lớn khác ở Hà  Nội mà  hằng năm có hà ng nghìn lượt khách tham quan có nhu cầu tìm hiểu như: Văn Miếu - Quốc Tử­ Giám, đửn Trấn Vũ bên Hồ Tây, Thà nh Cổ Loa, chùa Thầy, chùa Tây Phương, chùa Hương... chứa đựng những kho tư liệu Hán Nôm phong phú với biết bao giá trị tinh thần, văn hóa của tiửn nhân. Theo chúng tôi, đã đến lúc cần có cách thức để chuyển tải những thông điệp của quá khứ, đưa các giá trị văn hóa Thăng Long - Hà  Nội nghìn năm đến với nhân dân và  bạn bè quốc tế, giúp họ nhận thức và  hiểu biết một cách đầy đủ hơn. Là m được như vậy sẽ giúp cho các di tích gần hơn với thế hệ hiện sinh và  mở được lối tương thông giữa quá khứ, hiện tại và  tương lai.

(0) Bình luận
  • Hà Nội tuyên dương 80 gia đình văn hóa tiêu biểu
    UBND Thành phố Hà Nội đã ban hành Kế hoạch số 125/KH-UBND ngày 15/5/2025 về việc tuyên dương Gia đình văn hóa tiêu biểu nhân dịp kỷ niệm 24 năm Ngày Gia đình Việt Nam (28/6/2001-28/6/2025).
  • Phó Chủ tịch Thường trực UBND TP Hà Nội: Người Hà Nội - một tên gọi không chỉ gợi nhắc địa danh mà còn chuyên chở chiều sâu văn hóa
    Trong hành trình 40 năm đầy tự hào ấy, Người Hà Nội luôn biết làm mới mình, luôn sẵn sàng thích nghi để phục vụ tốt hơn sứ mệnh của tờ báo văn học nghệ thuật Thủ đô.
  • Nhà báo Vương Minh Huệ: “Người Hà Nội vẫn kiên định mục tiêu giữ vững bản sắc văn học nghệ thuật của Thủ đô rộng dài văn hiến”
    Trong niềm xúc động - tự hào, sáng 8/5, tại Lễ Kỷ niệm 40 năm Ngày thành lập Tạp chí Người Hà Nội và đón nhận Huân chương Lao động hạng Nhì, nhà báo Vương Minh Huệ - Tổng Biên tập Tạp chí Người Hà Nội, chia sẻ: “Người Hà Nội vẫn kiên định mục tiêu giữ vững bản sắc văn học nghệ thuật của mảnh đất Hà Nội rộng dài văn hiến, góp phần không nhỏ trong việc khẳng định vai trò tiên phong của văn học nghệ thuật Thủ đô trong dòng chảy của văn học nghệ thuật nước nhà”.
  • Để di sản xứ Đoài thành trung tâm công nghiệp văn hóa của Hà Nội
    Thời gian qua, cấp ủy Đảng, chính quyền thị xã Sơn Tây (TP. Hà Nội) đã có nhiều giải pháp nhằm phát triển công nghiệp văn hóa (CNVH) trên nền tảng văn hóa – lịch sử của địa phương. Nhưng để trở thành khu trung tâm CNVH theo quy định đặt ra trong Dự thảo “Nghị quyết Quy định về tổ chức và hoạt động của trung tâm công nghiệp văn hóa” của Thành phố Hà Nội xây dựng và đang lấy ý kiến nhân dân gần đây , thị xã Sơn Tây vẫn cần được “tiếp sức” để bứt phá.
  • Nhà thơ Bằng Việt: “Người Hà Nội là bà đỡ cho các sáng tác của văn nghệ sỹ Thủ đô”
    Nhà thơ Bằng Việt – nguyên Chủ tịch Hội Liên hiệp VHNT Hà Nội, nguyên Tổng Biên tập Báo Người Hà Nội (Tạp chí Người Hà Nội hiện nay) đánh giá, trải qua 40 năm xây dựng và phát triển, “Người Hà Nội” luôn đứng vững, không ngừng vươn lên. Tác giả bài thơ “Bếp lửa” trong sách Giáo khoa Ngữ văn lớp 8 cũng khẳng định: “Người Hà Nội là nơi chăm sóc, bà đỡ cho các sáng tác của văn nghệ sỹ Thủ đô”.
  • Chuyện về một công dân Thủ đô tự nguyện hiến đất làm đường
    Giữa nhịp sống hiện đại hối hả của Thủ đô Hà Nội, vẫn có những con người âm thầm gieo mầm thiện lành bằng những việc làm giản dị mà cao quý. Họ không cần danh xưng, không cầu ghi công, nhưng chính từ những hành động bình dị ấy đã góp phần làm nên hình ảnh một Thủ đô văn minh, hiện đại, nghĩa tình. Một trong những tấm gương đáng trân trọng đó là anh Vũ Phương Nam, công dân phường Bưởi, quận Tây Hồ – người đã tự nguyện hiến đất làm đường giúp người dân thôn 6, xã Yên Bình, huyện Thạch Thất có con đường đi lại khang trang, sạch đẹp.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
Đừng bỏ lỡ
  • Hà Nội tuyên dương 80 gia đình văn hóa tiêu biểu
    UBND Thành phố Hà Nội đã ban hành Kế hoạch số 125/KH-UBND ngày 15/5/2025 về việc tuyên dương Gia đình văn hóa tiêu biểu nhân dịp kỷ niệm 24 năm Ngày Gia đình Việt Nam (28/6/2001-28/6/2025).
  • Tháng Năm về quê Bác
    Trong những ngày tháng Năm lịch sử, mỗi người dân Việt Nam chúng ta đều nhớ đến ngày sinh nhật Bác Hồ kính yêu, trong tim luôn trào dâng một cảm xúc bồi hồi khó tả... Tạp chí Người Hà Nội xin trân trọng giới thiệu bài thơ "Tháng Năm về quê Bác" của tác giả Nguyễn Xuân Việt.
  • Công diễn vở chèo cổ “Trinh Nguyên” với bản phục dựng công phu, tâm huyết của NSND Trần Quốc Chiêm
    Tối 17/5, tại Rạp Đại Nam, Nhà hát Chèo Hà Nội ra mắt vở chèo cổ “Trinh Nguyên” với bản phục dựng công phu, đầy tâm huyết của NSND Trần Quốc Chiêm đề cao tình mẫu tử, lòng hiếu thảo và sự thuận hòa giữa anh em cùng cha khác mẹ.
  • “Hãy nói rằng con cần mẹ”: Cẩm nang đồng hành cùng người thân bị trầm cảm
    Anbooks phối hợp cùng Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam chính thức ra mắt cuốn sách "Hãy nói rằng con cần mẹ" – cẩm nang đồng hành với người thân bị trầm cảm của tác giả PGS.TS Nguyễn Phương Hoa. Đây là tác phẩm tiếp nối hành trình nghiên cứu và chia sẻ đầy tâm huyết của tác giả trong lĩnh vực sức khỏe tâm thần, đặc biệt là đối với trầm cảm ở trẻ vị thành niên và thanh niên – một vấn đề đang ngày càng trở nên đáng lo ngại trong xã hội hiện đại.
  • Chuỗi sự kiện đặc sắc kỷ niệm 135 năm Ngày sinh của Bác trong Khu Di tích Chủ tịch Hồ Chí Minh
    Nhân dịp kỷ niệm 135 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 - 19/5/2025), sáng 16/5, Khu Di tích Chủ tịch Hồ Chí Minh tại Phủ Chủ tịch tổ chức khai mạc triển lãm với chủ đề "Chủ tịch Hồ Chí Minh - Tinh hoa dân tộc, tầm vóc thời đại" với chuỗi hoạt động đầy ý nghĩa.
  • Sư đoàn Phòng không 361 – 60 năm xứng đáng danh hiệu "cận vệ đỏ" canh giữ bầu trời Thủ đô
    Sáng 17/5, tại Hà Nội, Sư đoàn Phòng không 361 (Quân chủng Phòng không – Không quân) long trọng tổ chức Lễ kỷ niệm 60 năm Ngày truyền thống (19/5/1965 – 19/5/2025) và đón nhận Huân chương Bảo vệ Tổ quốc hạng Nhất.
  • Ra mắt bộ tiểu thuyết đồ sộ về cuộc đời và sự nghiệp của Bác Hồ: “Nước non vạn dặm”
    Nhân kỷ niệm 135 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 – 19/5/2025), sáng 17-5, tại Hà Nội, Hội đồng Lý luận Trung ương, Khu Di tích Chủ tịch Hồ Chí Minh tại Phủ Chủ tịch, Nhà Xuất bản Văn học, Công ty cổ phần Truyền thông và Văn hóa Liên Việt ra mắt bộ tiểu thuyết “Nước non vạn dặm”, gồm 5 tập của PGS, TS, nhà văn Nguyễn Thế Kỷ, Phó Chủ tịch Hội đồng Lý luận Trung ương.
  • Tôn vinh thơ Chủ tịch Hồ Chí Minh qua nghệ thuật thư họa
    Nhân dịp kỷ niệm 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 – 19/5/2025), sáng 17/5/2025, tại Bảo tàng Hà Nội, Trung tâm điều phối các hoạt động sáng tạo Hà Nội đã tổ chức khai mạc triển lãm “Thơ Chủ tịch Hồ Chí Minh qua nét chữ sắc màu”. Thông qua hình thức nghệ thuật thư họa – sự kết hợp tinh tế giữa thư pháp truyền thống và hội họa hiện đại, triển lãm đã góp phần tôn vinh cuộc đời, sự nghiệp cách mạng vĩ đại và tư tưởng nhân văn của Chủ tịch Hồ Chí Minh.
  • Phát động cuộc thi sáng tác tranh cổ động tuyên truyền Kỷ niệm 80 năm Cách mạng Tháng Tám và Quốc khánh 2/9
    Cuộc thi sáng tác tranh cổ động tuyên truyền kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9 nhận tác phẩm dự thi từ nay đến tháng 7/2025.
  • Chiêm ngưỡng di sản Phật giáo thời Lý qua công nghệ số
    Nhân ngày Quốc tế Bảo tàng và ngày Khoa học, Công nghệ Việt Nam (18/5/2025), đồng thời kỷ niệm 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 – 19/5/2025), Bảo tàng Lịch sử quốc gia phối hợp cùng Viện Nghiên cứu Văn minh Châu Á và Công ty TNHH C.M.Y.K Việt Nam tổ chức trưng bày chuyên đề “Vũ khúc Thiền môn – Nghệ thuật Phật giáo thời Lý: Di sản và công nghệ”.
Từ việc phiên âm dịch nghĩa chữ Hán Nôm tại các di tích Hà  Nội
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO