Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt

Hanoimoi| 17/09/2021 09:52

“Ngày xưa chill phết” là tên chương trình trò chuyện trực tuyến với các ca sĩ Việt nổi tiếng được phát sóng trên kênh VTV3 từ ngày 1-9. Mặc dù có nội dung hấp dẫn song ngay từ những số đầu lên sóng, chương trình đã vấp phải sự phản ứng của khán giả bởi cái tên “đá” tiếng Anh.

“Chill” là một từ tiếng Anh được các bạn trẻ sử dụng khá phổ biến trong thời gian gần đây. Theo trang wikigioitre.com, từ “chill”, nghĩa gốc, được dùng để miêu tả cảm giác lạnh, nhưng thường được giới trẻ sử dụng trên mạng xã hội như một từ lóng với nghĩa thư giãn, dễ chịu hoặc chỉ những người dễ tính... Dẫu vậy, từ này chưa quen thuộc với số đông đến mức có thể đưa vào tên một chương trình truyền hình trên sóng quốc gia.

Chính vì thế, một nhà phê bình văn học đã thẳng thắn bày tỏ sự bức xúc của mình trên trang cá nhân, rằng: “Tôi yêu tiếng nước tôi” là phải giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Có một cách giữ gìn sự trong sáng tiếng Việt là không chen tiếng nước ngoài một cách lố lăng. Theo ông, chúng ta có đủ từ tiếng Việt để diễn tả nghĩa của chương trình, đảm bảo vừa dễ hiểu vừa "bắt tai"...

Quan điểm nói trên được rất nhiều người đồng tình bởi dù là chương trình dành cho đối tượng khán giả nào thì khi phát sóng trên truyền hình hay các phương tiện thông tin đại chúng khác cũng cần phải dùng ngôn từ chuẩn mực để hướng khán giả đến những khái niệm, văn phong... thuần Việt. 

Đây không phải là lần đầu tiên việc đặt tên “nửa tây, nửa ta” bị công chúng phản ứng. Trước đó, trào lưu đặt tên bài hát, ca sĩ “đá” tiếng Anh cũng đã bị phê bình...

Sinh thời, Chủ tịch Hồ Chí Minh thường nhắc nhở: “Tiếng nói là thứ của cải vô cùng lâu đời và vô cùng quý báu của dân tộc. Chúng ta phải giữ gìn nó, quý trọng nó, làm cho nó phổ biến ngày càng rộng khắp”; hay “ta phải giữ đất nước của chúng ta, Tổ quốc của chúng ta; phải giữ cái tiếng của chúng ta”. Người mong rằng mỗi người dân Việt Nam đều có ý thức bảo vệ tiếng Việt cả trong giao tiếp cũng như viết báo, làm văn..., “không nên dùng tiếng ngoại quốc khi có thể dùng tiếng ta”. Lời dạy của Người đến nay vẫn còn nguyên giá trị!

(0) Bình luận
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • [Podcast] Truyện ngắn: Căn phòng mùa xuân
    Từ xa xôi xuân sải cánh, rồi bước gần và thong dong trở lại. Xếp 4 mùa ấm lạnh đã qua để đón mùa xuân, đón Tết thật bâng khuâng, có khi là nuối tiếc, lại có khi là mong xuân ùa ập vào khuôn cửa...
  • Đền Bạch Mã: Từ huyền tích vó ngựa đến di sản Thăng Long
    Trong lịch sử Thăng Long - Hà Nội, đền Bạch Mã (trấn Đông) cùng với đền Voi Phục (trấn Tây), đền Kim Liên (trấn Nam) và đền Quán Thánh (trấn Bắc) được biết đến là “Thăng Long tứ trấn”, biểu tượng cho đời sống tâm linh chốn Kinh kỳ. Là ngôi đền trấn giữ phía Đông của kinh thành Thăng Long xưa, đền Bạch Mã được định vị ở phía Nam sông Tô Lịch trên bản đồ Hồng Đức thế kỷ XV, gần cửa sông Tô đổ ra sông Nhị (sông Hồng), thuộc phường Giang Khẩu. Đền Bạch Mã thờ thần Long Đỗ, là vị thần Thành hoàng của thành Thăng Long, nay tọa lạc ở địa chỉ số 76 phố Hàng Buồm, phường Hoàn Kiếm, Hà Nội.
  • [Podcast] Tản văn: Nhớ cỗ Tết thời bao cấp
    Bắt đầu là sự nghiệp xếp hàng. Ngày thường xếp hàng đã khổ, giáp Tết còn kinh hoàng hơn. Nhà nào đông con như gia đình tôi thì còn đỡ, phân công người nào việc nấy...
  • Hà Nội miễn phí 128 tuyến buýt và 2 tuyến metro dịp Tết Nguyên đán
    Trung tâm Quản lý và điều hành giao thông Hà Nội cho biết từ ngày 14/2 đến hết ngày 22/2 (từ ngày 27 tháng Chạp đến hết mùng 6 Tết), Hà Nội miễn tiền vé sử dụng phương tiện đối với 128 tuyến buýt có trợ giá và 2 tuyến metro Cát Linh - Hà Đông và metro Nhổn - Cầu Giấy cho nhân dân và du khách.
  • Tây Hồ: Giữ nhịp kỷ cương, lan tỏa nghĩa tình mùa Xuân mới
    Ngày 12/02, Đảng ủy - HĐND – UBND – UBMTTQ Việt Nam phường Tây Hồ đã tổ chức Hội nghị gặp mặt cán bộ chủ chốt và báo cáo kết quả công tác phục vụ Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026.
Đừng bỏ lỡ
Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO