Hương thơ Việt - tập thơ dịch của nữ doanh nhân gốc Việt

evan| 24/11/2011 10:38

(NHN) Michelle Phương Thảo yêu thích và  dà nh thời gian chuyển ngữ các bà i thơ Việt Nam nổi tiếng, từ cổ điển (Hồ Xuân Hương) đến Thơ Mới (Xuân Diệu, Hà n Mặc Tử­) và  hiện đại (Bùi Giáng). Chị là  một doanh nhân người Việt sống tại California, Mử¹.

Với tập thơ dịch đầu tiên nà y, Michelle Phương Thảo chọn 20 bà i thơ của các nhà  thơ lớn như Bà  Huyện Thanh Quan, Hồ Xuân Hương, Xuân Diệu, Huy Cận, Hà n Mặc Tử­, Bùi Giáng, Lưu Trọng Lư... Trịnh Công Sơn là  nhạc sĩ duy nhất xuất hiện trong tập với ca từ bà i Cát bụi (A Realm of Return [1]) được chuyển ngữ.

Bìa cuốn Hương thơ Việt.
Bìa cuốn Hương thơ Việt.

Các nhà  thơ lớn của Việt Nam sẽ rất vui nếu như có một người ở thế hệ thứ hai, là  tôi, nói cho những trẻ em ở thế hệ thứ năm, thứ sáu, đang sống ở Mử¹, vử họ. Аó chính là  một trong những động lực thúc đẩy tôi dịch các tác phẩm thơ nà y ra tiếng Anh, Michelle chia sẻ.

Người chuyển ngữ cũng không ngại chọn những bà i thơ khó dịch, thậm chí tưởng như không thể dịch được, như Nhớ Rừng (A Reminiscence of the Jungle) của Thế Lữ. Аây là  bà i thơ mà  Michelle rất yêu thích và  chị đã suy nghĩ vử bản dịch trong nhiửu tháng trời, đến khi bắt tay và o dịch chỉ mất một buổi sáng chủ nhật.

Nhưng theo Michelle, tác phẩm khó dịch nhất là  Ave Maria của Hà n Mặc Tử­, chị mất 2 tháng để hoà n thà nh, nhưng rồi lại không công bố trong tập thơ lần nà y. Nữ tác giả cho biết dự định của chị không chỉ là  một tập sách, chị muốn trong những năm sau sẽ công bố thêm nhiửu tập thơ dịch nữa.

Michelle Phương Thảo trò chuyện với sinh viên Аại học KHXH&NV Hà  Nội khi đến đây tặng sách và o hôm
Michelle Phương Thảo trò chuyện với sinh viên Аại học KHXH&NV Hà  Nội khi đến đây tặng sách và o hôm 12/11. Ảnh: Pham Mi Ly.

Tôi không phải là  nhà  nghiên cứu hay dịch giả mà  chỉ dà nh thời gian rảnh rỗi, chẳng hạn một buổi sáng chủ nhật yên tĩnh để chuyên tâm dịch thơ, Michelle nói với eVan. Lúc đọc một bà i thơ, tôi cố gắng hiểu bà i thơ hoà n toà n bằng tiếng Việt, điửu đó rất khó vì ngôn ngữ Việt Nam rất đa nghĩa. Tôi thử­ ˜chui™ và o trái tim của nhà  thơ để biết họ nghĩ gì. Tôi dà nh nhiửu thời gian nghiửn ngẫm, thậm chí khi lái xe đi là m, đầu óc vẫn không ngừng suy nghĩ. Tôi dịch khá đửu đặn dù không phải bà i nà o cũng công bố. Tôi thường đăng lên Facebook khi dịch xong.

Một số bản dịch tiêu biểu khác trong cuốn sách là  Tiếng thu (The Sound of Autumn) - Lưu Trọng Lư, Thiếu nữ ngủ ngà y (Day Sleeping Girl) - Hồ Xuân Hương, Một nử­a trăng (A Half Moon) - Hà n Mặc Tử­, Mà u tím hoa sim (The Purple of Sim Flowers) - Hữu Loan.

Trò chuyện với eVan, Michelle cho biết nhà  thơ Việt Nam mà  chị yêu thích nhất là  Hồ Xuân Hương, bởi sự độc đáo của thân phận người phụ nữ trong thơ bà . Vì thế, chị ấp ủ mong muốn thực hiện riêng một tuyển tập thơ dịch của Bà  Chúa thơ Nôm. Chị kể, thơ Việt Nam được dịch ở Mử¹ không nhiửu và  Hồ Xuân Hương là  một trong số đó. Thế nhưng, bản dịch đã phát hà nh lại dịch sai sót nhiửu.

Trong thời gian thực hiện tập thơ, Michelle đã lắng nghe đóng góp và  những lời khuyên từ các nhà  giáo như Giáo sư Quyên Di của trường Аại học Los Angeles, Giáo sư Nguyễn Hồng Cổn, Giáo sư Phạm Tình của khoa Ngôn ngữ học, Аại học KHXH&NV Hà  Nội.

Tác giả tập thơ dịch chụp ảnh cùng các sinh viên
Tác giả tập thơ dịch cùng các sinh viên trong buổi tặng sách. Ảnh: Pham Mi Ly.

Tập thơ in với số lượng không lớn - hơn 200 cuốn, hoà n toà n không bán, hầu hết được mang tặng các sinh viên ở Hà  Nội và  TP HCM. Giữa tháng 11, Michelle Phương Thảo có buổi giao lưu với các sinh viên Аại học KHXH&NV Hà  Nội để nói chuyện và  tặng sách. Ngoà i ra, mong muốn của tác giả là  mang tặng tập thơ cho các độc giả nước ngoà i, đặc biệt là  những trẻ em người Việt ở nước ngoà i để các em biết đến những tinh hoa của thơ ca Việt Nam.

(0) Bình luận
  • Trao giải 11 tác phẩm xuất sắc “Truyện ngắn Sông Hương 2024”
    Ban tổ chức đã trao giải 11 tác phẩm xuất sắc cho cuộc thi “Truyện ngắn Sông Hương 2024” do Tạp chí Sông Hương phát động.
  • Thiền đào
    Chàng vẫn âm thầm dõi theo những bài viết của nàng và không bỏ sót bất kỳ phóng sự nào về nàng. Đôi mắt nàng khi bảy tuổi hay của bây giờ vẫn vậy. Xoáy xiết, ám ảnh. Nhấn chàng xuống đỉnh vực. Vẫy vùng. Ngộp thở. Toàn thân không trọng lượng. Đôi vực sâu đồng tử đã xoáy chàng đến một nơi quen thuộc. Là dinh đào, khi ấy chàng đang ở tuổi mười ba.
  • Ăn Tết nay yêu Tết xưa
    Đợt rét ngọt đầu tiên của tháng Chạp đã luồn qua khe cửa, bà Ngân thoáng rùng mình khi trở dậy vào sáng sớm. Loẹt quẹt đi xuống bếp, rót đầy một cốc nước gừng nóng sực đã ủ sẵn trong bình, bà vừa xuýt xoa uống vừa nhẩm tính xem Tết năm nay nên sắm sửa những thức gì. Kỳ thực, quanh đi quẩn lại, năm nào bà cũng bày biện từng ấy món quen thuộc. Nhưng cái việc nôn nao nghĩ suy về cái Tết sắp đến mới ngọt ngào làm sao, nhất là khi năm nay gia đình bà có thêm cô con dâu mới.
  • Lễ phạt vạ
    Ba ngày nữa là đến giao thừa mà Cầm Bá Cường chưa thể về nhà. Đã vậy anh còn mắc vạ trưởng bản, phải chịu phạt. Ký túc xá giáo viên ở Mường Lôm giờ đây còn mỗi mình anh. Ôi chao là buồn! Cầm Bá Cường nhìn ra khoảng sân ký túc xá.
  • Họp lớp
    Tôi bước vào lớp, có lẽ tôi là người đến cuối cùng, bởi trong lớp đã kín gần hết chỗ ngồi, chỉ còn trống một chỗ ở cuối dãy bàn bên phải. Hơi ngượng vì đến muộn nên tôi ngần ngừ trước cửa mấy giây.
  • Sen quán
    Loay hoay mãi chị mới cởi nổi bộ khuy áo. Cái áo cánh nâu bà ngoại để lại. May sao áo của bà không chỉ vừa mà như muốn vẽ lại những đường cong đẹp nhất của chị. Chị là người Hà Nội. Mẹ không biết cụ tổ đến Hà Nội từ bao giờ mà chỉ biết và kể chuyện từ đời ông bà ngoại. Rằng ông ngoại từng là nhà buôn vải lụa còn bà là ca nương ca trù nổi tiếng ở đất kinh kỳ.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • Nhiều bộ phim cách mạng được chiếu miễn phí tại Hà Nội vào dịp kỷ niệm 50 năm thống nhất non sông
    “Biệt động Sài Gòn”, “Cánh đồng hoang”, “Giải phóng Sài Gòn”, “Mùa xuân toàn thắng”… những bộ phim sống cùng lịch sử sẽ được công chiếu cho khán giả Thủ đô trong chương trình Những ngày phim Việt Nam kỷ niệm 50 năm Ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước (30/4/1975 – 30/4/2025) tại Rạp Ngọc Khánh (523 Kim Mã, Ba Đình, Hà Nội).
  • Sáng tỏ diện mạo văn học nghệ thuật Thủ đô sau ngày đất nước thống nhất
    Sáng ngày 16/4/2025, tại Hà Nội, Hội Liên hiệp VHNT Hà Nội đã tổ chức hội thảo với chủ đề "Văn học, nghệ thuật Thủ đô 50 năm sau ngày đất nước thống nhất" nhằm đánh giá những thành tựu, hạn chế; đồng thời đề ra các nhiệm vụ, giải pháp thiết thực để xây dựng và phát triển văn học nghệ thuật Thủ đô trong thời kỳ công nghiệp hóa, hiện đại hóa và hội nhập quốc tế. Hội thảo quy tụ đông đảo các các nhà nghiên cứu, văn nghệ sĩ của 9 hội chuyên ngành với nhiều tham luận và ý kiến quý báu.
  • Chắp cánh cho hình ảnh “Hà Nội là nơi đáng đến và lưu lại” vươn cao, bay xa
    Nhiều năm qua, Hà Nội đã xây dựng hình ảnh “là nơi đáng đến và lưu lại” trong suy nghĩ, cách nhìn của du khách trong nước và quốc tế. Góp phần hiện thực hóa nhiệm vụ này, UBND Thành phố Hà Nội vừa xây dựng và đang lấy ý kiến nhân dân về Dự thảo Nghị quyết khu phát triển thương mại và văn hóa. Qua đây để Thủ đô bảo tồn các giá trị văn hóa, mở ra những không gian mới cho phát triển văn hóa, du lịch tiến tới kỷ nguyên vươn mình.
  • 5 nhóm giải pháp phát huy vai trò tiên phong của văn học, nghệ thuật Thủ đô
    “Đại thắng mùa xuân năm 1975 đã đưa đất nước ta bước sang một trang sử mới - trang sử hòa bình, thống nhất, độc lập, tự do, đổi mới và phát triển; đồng thời cũng mở ra cho văn học, nghệ thuật nước nhà một không khí mới, không gian mới, giai đoạn văn hóa, văn nghệ thống nhất, giao hòa, phát triển trong tính tổng thể, toàn vẹn, tiến bộ và cách mạng”, NSND Trần Quốc Chiêm - Phó Chủ tịch Liên hiệp các hội VHNT Việt Nam, Chủ tịch Hội Liên hiệp VHNT Hà Nội khẳng định tại hội thảo “Văn học nghệ thuật Thủ đô 50 năm sau ngày đất nước thống nhất” do Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Hà Nội tổ chức sáng ngày 16/4/2025.
  • Xây dựng "Trường học hạnh phúc" gắn với các hoạt động thực tế của ngành giáo dục Thủ đô
    Hàng trăm học sinh cùng các giáo viên tại các trường THPT trên toàn thành phố Hà Nội hào hứng cổ vũ cho các tác phẩm thể loại hòa tấu và đệm hát do các em học sinh thuộc các ban/nhóm nhạc thể hiện tại trường THPT Chuyên Hà Nội – Amsterdam; qua đó cho thấy hiệu quả của Liên hoan các ban nhạc, nhóm nhạc học sinh trung học phổ thông thành phố Hà Nội lần thứ II năm 2025 do Sở GD&ĐT Hà Nội tổ chức đã có sức thu hút và lan tỏa rộng rãi, góp phần xây dựng trường học hạnh phúc mà ở đó tình cảm giữa thầy và trò, giữa các em học sinh với nhau thực sự gắn kết và gần gũi.
Đừng bỏ lỡ
Hương thơ Việt - tập thơ dịch của nữ doanh nhân gốc Việt
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO