Hương thơ Việt - tập thơ dịch của nữ doanh nhân gốc Việt

evan| 24/11/2011 10:38

(NHN) Michelle Phương Thảo yêu thích và  dà nh thời gian chuyển ngữ các bà i thơ Việt Nam nổi tiếng, từ cổ điển (Hồ Xuân Hương) đến Thơ Mới (Xuân Diệu, Hà n Mặc Tử­) và  hiện đại (Bùi Giáng). Chị là  một doanh nhân người Việt sống tại California, Mử¹.

Với tập thơ dịch đầu tiên nà y, Michelle Phương Thảo chọn 20 bà i thơ của các nhà  thơ lớn như Bà  Huyện Thanh Quan, Hồ Xuân Hương, Xuân Diệu, Huy Cận, Hà n Mặc Tử­, Bùi Giáng, Lưu Trọng Lư... Trịnh Công Sơn là  nhạc sĩ duy nhất xuất hiện trong tập với ca từ bà i Cát bụi (A Realm of Return [1]) được chuyển ngữ.

Bìa cuốn Hương thơ Việt.
Bìa cuốn Hương thơ Việt.

Các nhà  thơ lớn của Việt Nam sẽ rất vui nếu như có một người ở thế hệ thứ hai, là  tôi, nói cho những trẻ em ở thế hệ thứ năm, thứ sáu, đang sống ở Mử¹, vử họ. Аó chính là  một trong những động lực thúc đẩy tôi dịch các tác phẩm thơ nà y ra tiếng Anh, Michelle chia sẻ.

Người chuyển ngữ cũng không ngại chọn những bà i thơ khó dịch, thậm chí tưởng như không thể dịch được, như Nhớ Rừng (A Reminiscence of the Jungle) của Thế Lữ. Аây là  bà i thơ mà  Michelle rất yêu thích và  chị đã suy nghĩ vử bản dịch trong nhiửu tháng trời, đến khi bắt tay và o dịch chỉ mất một buổi sáng chủ nhật.

Nhưng theo Michelle, tác phẩm khó dịch nhất là  Ave Maria của Hà n Mặc Tử­, chị mất 2 tháng để hoà n thà nh, nhưng rồi lại không công bố trong tập thơ lần nà y. Nữ tác giả cho biết dự định của chị không chỉ là  một tập sách, chị muốn trong những năm sau sẽ công bố thêm nhiửu tập thơ dịch nữa.

Michelle Phương Thảo trò chuyện với sinh viên Аại học KHXH&NV Hà  Nội khi đến đây tặng sách và o hôm
Michelle Phương Thảo trò chuyện với sinh viên Аại học KHXH&NV Hà  Nội khi đến đây tặng sách và o hôm 12/11. Ảnh: Pham Mi Ly.

Tôi không phải là  nhà  nghiên cứu hay dịch giả mà  chỉ dà nh thời gian rảnh rỗi, chẳng hạn một buổi sáng chủ nhật yên tĩnh để chuyên tâm dịch thơ, Michelle nói với eVan. Lúc đọc một bà i thơ, tôi cố gắng hiểu bà i thơ hoà n toà n bằng tiếng Việt, điửu đó rất khó vì ngôn ngữ Việt Nam rất đa nghĩa. Tôi thử­ ˜chui™ và o trái tim của nhà  thơ để biết họ nghĩ gì. Tôi dà nh nhiửu thời gian nghiửn ngẫm, thậm chí khi lái xe đi là m, đầu óc vẫn không ngừng suy nghĩ. Tôi dịch khá đửu đặn dù không phải bà i nà o cũng công bố. Tôi thường đăng lên Facebook khi dịch xong.

Một số bản dịch tiêu biểu khác trong cuốn sách là  Tiếng thu (The Sound of Autumn) - Lưu Trọng Lư, Thiếu nữ ngủ ngà y (Day Sleeping Girl) - Hồ Xuân Hương, Một nử­a trăng (A Half Moon) - Hà n Mặc Tử­, Mà u tím hoa sim (The Purple of Sim Flowers) - Hữu Loan.

Trò chuyện với eVan, Michelle cho biết nhà  thơ Việt Nam mà  chị yêu thích nhất là  Hồ Xuân Hương, bởi sự độc đáo của thân phận người phụ nữ trong thơ bà . Vì thế, chị ấp ủ mong muốn thực hiện riêng một tuyển tập thơ dịch của Bà  Chúa thơ Nôm. Chị kể, thơ Việt Nam được dịch ở Mử¹ không nhiửu và  Hồ Xuân Hương là  một trong số đó. Thế nhưng, bản dịch đã phát hà nh lại dịch sai sót nhiửu.

Trong thời gian thực hiện tập thơ, Michelle đã lắng nghe đóng góp và  những lời khuyên từ các nhà  giáo như Giáo sư Quyên Di của trường Аại học Los Angeles, Giáo sư Nguyễn Hồng Cổn, Giáo sư Phạm Tình của khoa Ngôn ngữ học, Аại học KHXH&NV Hà  Nội.

Tác giả tập thơ dịch chụp ảnh cùng các sinh viên
Tác giả tập thơ dịch cùng các sinh viên trong buổi tặng sách. Ảnh: Pham Mi Ly.

Tập thơ in với số lượng không lớn - hơn 200 cuốn, hoà n toà n không bán, hầu hết được mang tặng các sinh viên ở Hà  Nội và  TP HCM. Giữa tháng 11, Michelle Phương Thảo có buổi giao lưu với các sinh viên Аại học KHXH&NV Hà  Nội để nói chuyện và  tặng sách. Ngoà i ra, mong muốn của tác giả là  mang tặng tập thơ cho các độc giả nước ngoà i, đặc biệt là  những trẻ em người Việt ở nước ngoà i để các em biết đến những tinh hoa của thơ ca Việt Nam.

(0) Bình luận
  • Tiếng “tút tút” cuối cùng
    Xóm Tìm nằm nép mình bên dòng sông Trà Lý, nơi bầu trời dường như sà xuống thấp hơn, và mùi bùn non cứ thế quyện vào hơi thở, vào máu thịt của những người dân lam lũ. Ở cái xóm nhỏ ven đê này, mỗi buổi sáng, vào lúc sáu giờ, một chuỗi âm thanh quen thuộc “tút tút…” lại vang lên từ chiếc loa truyền thanh của xã đặt trên đỉnh cột làm từ một cây xoan già.
  • Cuộc phiêu lưu của chì gầy
    Tôi nằm vạ vật ở quầy bán văn phòng phẩm đã lâu mà chẳng cô cậu học sinh nào đoái hoài. Lớp bụi thời gian phủ lên thân thể gầy còm khiến tôi ngứa ngáy, khó chịu. Nhìn các bạn bút chì cùng trang lứa được đón về trong niềm hân hoan, tôi “gato” lắm. Nhiều lần tôi muốn nhào ra khỏi hộp hét lớn “bút chì gầy ở đây nè!” rồi lại thất vọng khi người ta chọn mấy chị bút máy xinh đẹp, anh bút xóa vạm vỡ hay các bạn bút bi sặc sỡ.
  • Phở Đệ Nhất Thanh - Truyện ngắn của Huỳnh Trọng Khang
    Con vàng anh yếm cam nghiêng đầu rỉa cánh. Trong ánh nhập nhoạng của ngày vừa vào sáng, nhúm lông vũ bé bỏng như đốm lửa hoang dã bập bùng trong chiếc lồng treo trước nhà chú Xè.
  • Trao giải 11 tác phẩm xuất sắc “Truyện ngắn Sông Hương 2024”
    Ban tổ chức đã trao giải 11 tác phẩm xuất sắc cho cuộc thi “Truyện ngắn Sông Hương 2024” do Tạp chí Sông Hương phát động.
  • Thiền đào
    Chàng vẫn âm thầm dõi theo những bài viết của nàng và không bỏ sót bất kỳ phóng sự nào về nàng. Đôi mắt nàng khi bảy tuổi hay của bây giờ vẫn vậy. Xoáy xiết, ám ảnh. Nhấn chàng xuống đỉnh vực. Vẫy vùng. Ngộp thở. Toàn thân không trọng lượng. Đôi vực sâu đồng tử đã xoáy chàng đến một nơi quen thuộc. Là dinh đào, khi ấy chàng đang ở tuổi mười ba.
  • Ăn Tết nay yêu Tết xưa
    Đợt rét ngọt đầu tiên của tháng Chạp đã luồn qua khe cửa, bà Ngân thoáng rùng mình khi trở dậy vào sáng sớm. Loẹt quẹt đi xuống bếp, rót đầy một cốc nước gừng nóng sực đã ủ sẵn trong bình, bà vừa xuýt xoa uống vừa nhẩm tính xem Tết năm nay nên sắm sửa những thức gì. Kỳ thực, quanh đi quẩn lại, năm nào bà cũng bày biện từng ấy món quen thuộc. Nhưng cái việc nôn nao nghĩ suy về cái Tết sắp đến mới ngọt ngào làm sao, nhất là khi năm nay gia đình bà có thêm cô con dâu mới.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • Nhà văn Đoàn Tuấn tái hiện chiến trường K qua những hồi ức về đồng đội
    “Những ngọn khói bên đường” - tuyển tập bút ký về chiến trường K của nhà văn, người lính Đoàn Tuấn mang đến những lát cắt về cuộc đời người lính tình nguyện Việt Nam từng chiến đấu tại mặt trận biên giới Tây Nam, trong thời chiến và hậu chiến.
  • Lan tỏa hình ảnh đẹp người chiến sĩ Công an Nhân dân Việt Nam
    Đội hình diễu binh, diễu hành của khối Công an Nhân dân tại Lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng Tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9 đã diễn ra trang nghiêm, thống nhất, góp phần lan tỏa hình ảnh đẹp của người chiến sĩ Công an Nhân dân trong ngày hội non sông.
  • Biểu tượng cao đẹp của tinh thần đoàn kết quốc tế
    Tại Lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng Tháng Tám thành công và Quốc khánh nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (A80) sáng 2/9 ở Thủ đô Hà Nội, Quân Giải phóng nhân dân Trung Quốc, Lực lượng vũ trang Liên bang Nga, Quân đội Nhân dân Lào và Quân đội Hoàng gia Campuchia đã diễu binh, diễu hành qua Quảng trường Ba Đình và đi qua các tuyến phố của Thủ đô.
  • Thư của Chủ tịch nước Lương Cường gửi ngành Giáo dục nhân dịp khai giảng năm học 2025-2026
    Nhân dịp khai giảng năm học 2025 – 2026, trong không khí hân hoan cả nước kỷ niệm 80 năm Cách mạng Tháng Tám, Quốc khánh 2/9 và 80 năm truyền thống ngành Giáo dục, Chủ tịch nước Lương Cường đã gửi thư tới toàn ngành, tạp chí Người Hà Nội trân trọng giới thiệu toàn văn Thư của Chủ tịch nước Lương Cường.
  • [Infographic] 8 tháng đầu năm 2025, kinh tế - xã hội Hà Nội tăng trưởng vượt bậc
    Theo Cục Thống kê Hà Nội cho biết, kinh tế - xã hội Hà Nội 8 tháng đầu năm 2025 có sự tăng trưởng vượt bậc. Đà tăng trưởng này là tiền đề quan trọng để Thủ đô hoàn thành mục tiêu tăng trưởng 8% trở lên trong cả năm 2025, trong đó các lĩnh vực như công nghiệp, xây dựng, dịch vụ tăng trưởng rõ nét và an sinh xã hội được đảm bảo, đặc biệt là du lịch...
Đừng bỏ lỡ
Hương thơ Việt - tập thơ dịch của nữ doanh nhân gốc Việt
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO