Аưa văn học Việt Nam ra thế giới - muộn còn hơn không

ĐV| 19/03/2011 10:10

(NHN) Việt Nam có rất nhiửu nhà  văn, tác phẩm văn học nổi tiếng nhưng lại ít được bạn bè quốc tế biết đến. Bởi từ trước đến nay chưa có tổ chức nà o đứng ra quảng bá mặt hà ng nà y một cách có hệ thống. Аây là  điửu thiệt thòi lớn đối với nửn văn học Việt Nam, nhà  văn Nguyễn Quang Thiửu nói.

Theo nhà  văn Hòa Bình, từ trước tới nay, những tác phẩm văn học Việt Nam được dịch ra tiếng nước ngoà i chủ yếu là  do mối quan hệ của chính các tác giả. Do đó, số lượng tác phẩm được dịch rất ít và  nhử lẻ nên cũng chỉ như muối bử biển.

Hướng đi đúng

Hiện có nhiửu NXB rục rịch tìm hướng đi mới bằng cách dịch tác phẩm văn học Việt ra tiếng nước ngoà i. Cụ thể là  NXB Trẻ lần đầu tiên tung ra bản tiếng Anh của tác phẩm Vừa nhắm mắt vừa mở cử­a sổ của nhà  văn trẻ Nguyễn Ngọc Thuần (Open the window, eyes closed). Аây có thể được coi là  cuộc thử­ nghiệm đầu tiên của một NXB nội.

Khi biết có cuộc thử­ nghiệm nà y hầu hết các nhà  văn, dịch giả đửu rất vui. Giử đây cái gì chúng ta cũng có thể xuất khẩu được, văn học cũng là  một mặt hà ng cần được xuất khẩu. Chúng ta có hà ng đấy chứ.

Việc giới thiệu văn học Việt ra với thế giới sẽ thúc đẩy những người cầm bút tự tin hơn. Giới thiệu một tác phẩm ra nước ngoà i cũng đồng nghĩa với giới thiệu văn học Việt, cây bút Việt. Và  khi được mọi người biết đến, bản thân các tác giả sẽ được mời đi khắp nơi và  vị thế cũng sẽ khác hơn. Việc là m của NXB Trẻ là  rất tốt và  kịp thời. Không có bắt đầu thì sao có phát triển, dịch giả Thúy Toà n khẳng định.

Cuốn sách Open the window, eyes closed (Vừa nhắm mắt vừa mở cử­a sổ) của Nguyễn Ngọc Thuần đã được dịch ra tiếng Anh và  phát hà nh tại nhiửu nước trên thế giới.

Nhà  văn Quang Thiửu thì nói: Con đường để hiểu vử lịch sử­, văn hóa của mỗi dân tộc là  thông qua văn học. Không những thế, thông qua văn học ta cũng biết yêu thương các dân tộc khác. Chẳng hạn, bạn chưa biết đến 1 đất nước nà o đó, nhưng qua tác phẩm nà o đó của họ, bạn sẽ hiểu được đất nước, văn hóa, con người họ. Аây là  cầu nối, cử­a thông quan trọng nhất, nhịp cầu bắc qua tất cả tâm hồn nà y đến tâm hồn khác, từ nửn văn hóa nà y đến nửn văn hóa khác.  

Cuộc thử­ nghiệm cam go

Tuy nhiên, để là m được việc nà y không dễ dà ng. Bởi theo dịch giả Thúy Toà n, hiện có nhiửu tác phẩm Việt rất hay, nhưng chọn để dịch thì bản thân tác phẩm đó phải có giá trị. Nhiửu nhà  văn khác cũng cho rằng, muốn là m tốt thì người là m phải nhận biết được văn học Việt trên thế giới hiện nay ra sao và  có vị trí đến đâu. Từ đó mới có thể hoạch định kế hoạch rõ rà ng.

Nhà  văn Nguyễn Quang Thiửu cho biết, công việc nà y các nước trên thế giới đã là m từ rất lâu còn chúng ta mới chỉ phụ thuộc và o các cá nhân hay một NXB nà o đó mà  thôi. Chính vì thế cần phải có chủ trương lớn. Cái khó nhất hiện nay là  những người có khả năng dịch của Việt Nam không nhiửu và  nếu có thì cũng không hứng thú, bởi, là m ra in ở đâu, ai trả tiửn? Dịch một cuốn sách rất mất công nên chỉ có ai thật đam mê mới là m và  như vậy sẽ không được bao nhiêu. Dịch giả Thúy Toà n cho rằng, cần phải tìm hiểu kử¹ đối tượng mình định đưa hà ng.

Cũng theo bà , để là m được điửu nà y khó thật đấy nhưng không có nghĩa là  bử. Hãy cứ vừa là m vừa học, vừa điửu chỉnh. Bà  chia sẻ Nước nà o cũng có chính sách quảng bá và  có đầu tư bà i bản trong vấn đử nà y. Do đó nếu muốn là m tốt chúng ta phải có định hướng. Tức là  ngoà i cá nhân ra thì nhà  nước phải có chính sách đầu tư. Chẳng hạn như Liên Xô trước đây, họ đầu tư cho vấn đử nà y rất lớn và  hiện nay Hà n Quốc có cả một Quử¹ dịch Văn học Hà n Quốc ra tiếng nước ngoà i. Rồi Ba Lan, cứ 2-3 năm lại tổ chức một cuộc hội thảo quy tụ hà ng nghìn dịch giả khắp đất nước vử tham dự để đánh giá công lao, giúp cho những người dịch hoạt động tốt....

The sorrow of war (Nỗi buồn chiến tranh) của Bảo Ninh là  một trong số ít những tác phẩm văn học Việt Nam được dịch ra tiếng nước ngoà i.
Tôi được biết, trước Аại hội Аảng vừa qua, thường trực Ban bí thư đã đồng ý chủ trương giới thiệu văn học Việt với bạn bè quốc tế và  thà nh lập Trung tâm Dịch thuật Việt Nam để từng bước giới thiệu một cách có hệ thống, bà i bản. Việc nà y Hội Nhà  văn đang tiến hà nh triển khai và  kinh phí sẽ do Nhà  nước bử ra, nhà  văn Quang Thiửu tiết lộ.
(0) Bình luận
  • Nhà phố
    Mắt nhắm mắt mở, Thao còn nằm trên giường đã nghe tiếng cãi vã nhau oang oang. Rõ ràng Thao đóng cửa kính mà âm thanh chát chúa từ dãy nhà phía sau vẫn giội vào rát cả tai. Cái xóm phố toàn nhà bốn tầng, ô tô hạng sang vây kín khoảng đất trống, ấy thế lời tuôn ra chả kém cạnh mấy kẻ côn đồ khi xô xát. Tiếng đồ đạc vung ra sân loảng xoảng.
  • Tiếng hát trong vỏ ốc
    Đêm. Run rủi thế nào hai người phụ nữ ấy lại gặp nhau ngay trên bãi cát. Biển về khuya vắng lặng. Những cặp tình nhân thậm chí cũng đã rời đi vì gió trời bắt đầu trở lạnh. Cô đang giẫm lên dấu chân xiêu vẹo của người phụ nữ đi trước mình. Người đàn bà ấy chậm rãi từng bước, dáng đi có phần nghiêng ngả như một kẻ say.
  • Quà trung thu của ba
    Khoa đang rất vui vì lần đầu tiên được cùng ba tự tay làm đồ chơi Trung thu. Những năm trước, cậu cũng có đèn lồng, đầu lân nhưng đều là quà mẹ mua sẵn vì ba phải đi công tác. Năm nay, ba được nghỉ phép, liền rủ Khoa cùng làm đầu lân bằng tre và giấy báo cũ.
  • Đôi mắt xuyên bão
    Buổi sáng đầu thu, gió vương chút lạnh và lá trên hàng sấu trước cửa văn phòng Hương bắt đầu úa vàng. Hương pha một ấm trà sen. Thói quen ấy cô đã giữ suốt bao năm cho dù cô chẳng nghiện.
  • Chuyện người đàn bà
    Chín năm về trước, vào khoảng chiều tối, anh phó công tố viên Py-ốt-tơ-rơ Xia-rơ-dếch và tôi ngồi xe ngựa băng qua đồng cỏ đang mùa phơi để đưa mấy lá thư từ trạm về.
  • Sau bão
    Tiếng ấm đun sôi ùng ục. Chị toan mở nắp, chợt nghe có tiếng bước chân. Lại thế. Bà Thịnh giật lấy quả trứng khỏi tay chị. Bà miết ngón trỏ lên vỏ trứng nhẵn bóng như muốn truyền vào đó một thứ nôn nóng khó tả, rồi đập vỡ bằng cái bực dọc đang hừng hực dâng lên. Chẳng ai được ăn quá hai quả trong tuần. “Mì còn dư, lại muốn trương ra rồi húp?” - bà liếc sắc lẹm, ánh nhìn như lưỡi móc câu thọc thẳng vào miệng cá.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • Lối đi đầy mùi khói cuối năm
    Một cảm xúc lan nhẹ trong lòng tôi. Ôi cái mùi khói đống rấm lâu lắm rồi tôi không còn được thấy. Đã gần bốn chục năm rồi, kể từ khi mẹ tôi theo mấy chị em chúng tôi ra thành phố sống, rồi bệnh già mà khuất núi, tôi không được ăn Tết ở quê.
  • Ngựa trong đời sống Thăng Long - Hà Nội
    Hà Nội có 5 địa danh gắn với chữ Mã là phố Kim Mã, hồ Mã Cảnh, phố Hòa Mã, phố Hàng Mã và đền Bạch Mã. Tuy nhiên, chữ Mã với nghĩa là ngựa thì chỉ có Kim Mã, Mã Cảnh và Bạch Mã. Tuy nhiên Bạch Mã với nghĩa ngựa trắng chỉ là truyền thuyết, còn chữ Mã trong Hàng Mã và Hòa Mã là chữ Nôm chỉ đồ cúng tế, quần áo mặc khi làm lễ.
  • [Podcast] Truyện ngắn: Căn phòng mùa xuân
    Từ xa xôi xuân sải cánh, rồi bước gần và thong dong trở lại. Xếp 4 mùa ấm lạnh đã qua để đón mùa xuân, đón Tết thật bâng khuâng, có khi là nuối tiếc, lại có khi là mong xuân ùa ập vào khuôn cửa...
  • Danh sách 234 nhà thuốc trực bán xuyên Tết Bính Ngọ 2026
    Theo danh sách, có 40 nhà thuốc trong bệnh viện trực thuộc Sở Y tế và 194 nhà thuốc tư nhân trên toàn thành phố trực bán thuốc trong dịp tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026.
  • Khởi động dự án Sáng kiến tìm kiếm người Việt Nam mất tích trong Chiến tranh
    Trong hành trình khắc phục hậu quả chiến tranh và thực hiện đạo lý “uống nước nhớ nguồn”, một dự án mang ý nghĩa lịch sử và nhân văn sâu sắc mang tên “Sáng kiến Tìm kiếm người Việt Nam mất tích trong Chiến tranh” (Vietnam Wartime Accounting Initiative - VWAI) sẽ chính thức được triển khai từ năm 2026.
Đừng bỏ lỡ
  • “Bản hòa tấu mùa xuân” giữa lòng Thủ đô
    Chiều ngày 15/2, tại Nhà Bát Giác – Vườn hoa Lý Thái Tổ, chương trình “Âm nhạc cuối tuần” đã mang đến cho công chúng Thủ đô một không gian nghệ thuật ngập tràn sắc xuân với buổi biểu diễn nhạc Jazz mang chủ đề “bản hòa tấu mùa xuân”.
  • Trước mùa
    Tạp chí Người Hà Nội trân trọng giới thiệu tới quý độc giả bài thơ Trước mùa của tác giả Đặng Huy Giang.
  • Nhà hát Kịch Hà Nội mang Xuân đến Sơn Tây và Xã đảo Minh Châu
    Tối 16/02/2026 (đêm Giao thừa Tết Bính Ngọ), Nhà hát Kịch Hà Nội đồng thời tổ chức 02 chương trình nghệ thuật “Chào Xuân Bính Ngọ 2026” phục vụ Nhân dân tại xã Sơn Tây và xã Minh Châu (Ba Vì).
  • Lễ hội du lịch Chùa Hương năm 2026: Miễn phí hoàn toàn trông giữ xe ô tô, nâng cao chất lượng phục vụ du khách
    Lễ hội du lịch Chùa Hương năm 2026 được tổ chức với nhiều điểm mới trong công tác quản lý, phục vụ Nhân dân và du khách, trong đó nổi bật là chính sách miễn phí trông giữ xe các ô tô dịch vụ (biển màu vàng) và xe từ 10 chỗ ngồi trở lên ở các bãi trông giữ xe theo quy định, góp phần giảm chi phí, tạo thuận lợi cho người dân khi tham gia lễ hội.
  • Hương cốm ấy
    Tạp chí Người Hà Nội trân trọng giới thiệu tới quý độc giả bài thơ Hương cốm ấy của tác giả Châu Anh Tuấn.
  • Linh vật Ngựa ở Cố đô Huế tạo hình biểu trưng giàu giá trị văn hóa
    Các linh vật Ngựa được trang trí tại Hội Xuân Huế 2026 theo lối ngôn ngữ tạo hình mang tính biểu trưng và hình tượng văn hóa cùng họa tiết trang trí trong kiến trúc và trang phục cung đình triều Nguyễn thể hiện rõ khí chất của Huế.
  • Trình diễn nghệ thuật ca trù "Hàn Lạp Nhã Ca"
    Hàn Lạp Nhã Ca là chương trình giới thiệu nghệ thuật ca trù do các nghệ nhân, ca nương, kép đàn Câu lạc bộ Ca trù Long Thành thực hiện, do Nghệ nhân Ưu tú Hoàng Khoa làm Chủ nhiệm, phối hợp cùng các ca nương khách mời đến từ Câu lạc bộ Ca trù Lỗ Khê.
  • Lan tỏa nét đẹp văn hóa xin chữ đầu năm tại Hội chữ Xuân Bính Ngọ 2026
    Chiều 11/2, tại Không gian Hồ Văn, Di tích Quốc gia đặc biệt Văn Miếu – Quốc Tử Giám, Hội chữ Xuân Bính Ngọ 2026 cùng chuỗi hoạt động văn hóa – nghệ thuật chào mừng Xuân mới chính thức khai mạc.
  • Phát động cuộc thi ảnh, video "Tết hạnh phúc"
    Cuộc thi Ảnh, Video “Tết hạnh phúc” với mong muốn lan tỏa những khoảnh khắc Tết Nguyên đán giàu ý nghĩa phản ánh đời sống văn hóa, tinh thần của người Việt Nam đón Tết trong và ngoài nước ra thế giới, đồng thời để mỗi người Việt Nam nhìn thấy và cảm nhận chính hạnh phúc của mình trong đời sống thường ngày.
  • "Từ đường làng ra đại lộ" - Tập tản văn dung dị mà sâu lắng
    Tri Thức Trẻ Books phối hợp cùng NXB Văn học vừa ra mắt bạn đọc cuốn sách “Từ đường làng ra đại lộ". Đây là tập tản văn đầu tay của tác giả Tèo - một người viết nặng lòng với quê hương và tin vào những giá trị sống giản dị.
Аưa văn học Việt Nam ra thế giới - muộn còn hơn không
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO