Tác giả - tác phẩm

Ra mắt cuốn sách “Thơ dịch tuyển chọn - 2025”

Thụy Phương 07:06 23/10/2025

Năm 2025 đánh dấu chặng đường 28 năm hình thành và phát triển của Câu lạc bộ Thơ dịch Hội Nhà văn Hà Nội. Cũng như những năm trước, “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” tiếp tục ghi nhận bước tiến vững chắc của một câu lạc bộ có bề dày truyền thống và hoạt động dịch thuật sôi nổi.

Ấn phẩm “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” dày gần 500 trang, quy tụ 49 hội viên Câu lạc bộ Thơ dịch cùng cộng tác viên trong nước và quốc tế. Gần 200 bài thơ dịch được chính các dịch giả, nhà thơ tuyển chọn không chỉ phong phú về nội dung mà còn thể hiện rõ sự đổi mới về cách tiếp cận và nâng cao chất lượng tác phẩm.

Điểm nhấn của cuốn sách là sự góp mặt của các dịch giả lão thành, những tên tuổi gắn bó lâu năm với văn học dịch Việt Nam như: Bằng Việt, Thúy Toàn, Hà Phạm Phú, Lê Đức Mẫn, Lê Đăng Hoan, Lê Bá Thự. Bên cạnh đó là sự xuất hiện của những gương mặt mới nhưng kỳ cựu như GS.TS Nguyễn Chí Thuật - một trong những dịch giả tiếng Ba Lan hàng đầu Việt Nam; dịch giả Hồ Văn Chi (Đà Nẵng) với chùm thơ Hán ngữ cổ; và đặc biệt là dịch giả trẻ Đoàn Thu Thủy với chùm thơ dịch ngược Việt - Anh.

111111.png
Ấn phẩm “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” của CLB Thơ dịch Hà Nội vừa ra mắt bạn đọc.

Dịch giả Nguyễn Hữu Thăng - Chủ nhiệm CLB Thơ dịch Hà Nội chia sẻ, phần lớn tác phẩm trong tuyển tập là dịch xuôi từ 12 ngôn ngữ (Anh, Pháp, Nga, Hán, Đức, Tây Ban Nha, Séc, Italia, Hungary, Ba Lan, Nhật Bản, Hàn Quốc) của 26 quốc gia, trải rộng từ châu Âu, châu Á đến châu Mỹ. Nội dung thơ được chọn dịch đa dạng, nổi bật là các chủ đề trữ tình ca ngợi quê hương, thiên nhiên, tình yêu, gia đình, tình bạn, bên cạnh những bài thơ phản ánh hiện thực xã hội, kêu gọi hòa bình và triết lý sống sâu sắc.

Các thi phẩm được chọn dịch phần lớn thuộc những thể loại thơ ở trình độ cao như Đường luật, Sonet, Haiku và thơ tự do. Nhiều dịch giả lựa chọn dịch theo chuyên đề chùm thơ của một tác giả nổi tiếng, ví như: Dịch giả lão thành Thúy Toàn có chùm thơ của đại thi hào Nga A.Pushkin; GS. TS Tạ Phương dịch chùm thơ của đại thi hào Nga Sergei Esnin nhân kỷ niệm 100 năm ngày mất của ông; TS. Lê Đăng Hoan dịch chùm thơ của Lee Nan-hee - thành viên Ban Giám đốc Hiệp hội thơ Hiện đại Hàn Quốc; dịch giả lão thành Lê Đức Mẫn dịch chùm thơ Samuil Iakovlevich Marshak, người bốn lần được tặng Giải thưởng Stalin, hai huân chương Lenin và nhiều huân, huy chương các loại; nhà văn- dịch giả Lê Bá Thự dịch chùm thơ của Tadeusz Rozewicz, nhà thơ tiêu biểu của Ba Lan; dịch giả Thái Xuân Nguyên dịch chùm thơ của Anna Andreevna Akhmatova - một trong những gương mặt xuất sắc nhất của thơ Nga thế kỉ XX; dịch giả Nguyễn Đình Nhữ dịch chùm thơ cổ điển của danh sĩ Trung Quốc Đào Uyên Minh; dịch giả Vũ Ngọc Trân (Khánh Hòa) dịch thơ Charles Pierre Baudelaire (Pháp)... Ngoài ra, nhiều dịch giả thể hiện sự đa tài bằng những chùm thơ được dịch từ nhiều ngôn ngữ khác nhau với phong cách nghệ thuật đa dạng theo từng bài thơ nguyên tác.

Đáng chú ý, phần thơ dịch ngược năm nay có sự góp mặt của 4 dịch giả, trong đó nổi bật là: nhà thơ Bằng Việt với 5 bài thơ được dịch sang 3 ngôn ngữ (Anh, Pháp, Nga) từ tập “Tâm, Nghiệm, Ngộ” (2025); Thạc sĩ Trần Thị Thanh Liêm giới thiệu chùm thơ của Dương Đoàn Trọng dịch sang tiếng Trung; dịch giả Đoàn Thu Thủy chuyển ngữ các tác phẩm của Trần Thị Thanh Liêm và Dương Đoàn Trọng sang tiếng Anh; nhà văn, dịch giả Đỗ Ngọc Việt Dũng tiếp tục giới thiệu thơ Việt bằng tiếng Séc.

Trong 22 dịch giả dịch thơ Hán ngữ, chỉ có dịch giả Hà Phạm Phú, Phạm Hồng Hà, Chu Thu Phương dịch thơ hiện đại Trung Quốc; Nguyễn Hữu Thăng dịch cả thơ cổ đại và hiện đại, còn lại đều dịch thơ Đường luật cổ điển, chủ yếu của các danh nho Việt Nam trong lịch sử và một số ít là thơ Đường Trung Quốc. Điều đó cho thấy các dịch giả rất có ý thức và tâm huyết trong dịch thơ chữ Hán của các danh nho Việt Nam, mong muốn góp phần quảng bá di sản văn hóa quý báu của tổ tiên để lại.

Sự ra mắt của “Thơ dịch tuyển chọn - 2025” tiếp tục minh chứng cho sức sống bền bỉ của phong trào dịch thơ, đồng thời góp phần làm phong phú đời sống văn học, mở rộng giao lưu quốc tế, khẳng định vai trò của những người làm công tác dịch thuật trong việc quảng bá văn hóa, kết nối các nền thi ca trên thế giới./.

Bài liên quan
(0) Bình luận
  • Thơ Nguyễn Tiến Thanh trong sự vận động của thơ Việt Nam đương đại
    Sáng 21/10, Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học (Viện hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam) đã tổ chức “Tọa đàm thơ Nguyễn Tiến Thanh trong sự vận động của thơ Việt Nam đương đại”. Buổi tọa đàm có sự tham gia của đông đảo các nhà nghiên cứu, nhà lý luận phê bình văn học, nhà thơ tiêu biểu của nền văn học Việt Nam hiện nay.
  • “Khu vườn trong tim ta” - Cuốn sách tranh giúp cha mẹ cùng con học cách chữa lành
    Crabit Kidbooks và Nhà xuất bản Hà Nội vừa ra mắt bạn đọc cuốn sách tranh “Khu vườn trong tim ta” - một ấn phẩm dành cho thiếu nhi giúp cha mẹ và con cùng đồng hành qua những mất mát, học cách thấu hiểu và chữa lành cảm xúc.
  • Khám phá chiều sâu văn hóa Việt Nam từ góc nhìn lịch sử và thời đại
    Trong dòng chảy lịch sử dân tộc, văn hóa luôn là nền tảng tinh thần, là sợi dây kết nối bền chặt giữa quá khứ, hiện tại và tương lai. Bước vào thời kỳ hội nhập sâu rộng, việc nhận diện và phát huy giá trị văn hóa Việt Nam trở nên ngày càng cấp thiết. Cuốn sách “Khám phá văn hóa Việt Nam: Từ tiếp cận lịch sử đến tầm nhìn thời đại” (NXB Chính trị quốc gia Sự thật, 2025) của GS.TS Phạm Hồng Tung là một công trình nghiên cứu quy mô, góp phần lý giải tiến trình hình thành và phát triển của văn hóa Việt Nam từ chiều sâu lịch sử đến những vấn đề đặt ra trong thời đại mới.
  • Nhạc sĩ"Thời hoa đỏ" Nguyễn Đình Bảng qua đời
    Nhạc sĩ Nguyễn Đình Bảng qua đời vào sáng 19/10 tại nhà riêng. Ông là tác giả nhiều ca khúc nổi tiếng như "Cơn mưa em bất chợt", "Thời hoa đỏ".
  • Ra mắt tiểu thuyết “Bội ước” của nữ nhà văn Pháp Camille Laurens
    Tiểu thuyết "Bội ước" của nhà văn Pháp Camille Laurens vừa được NXB Phụ nữ Việt Nam giới thiệu đến độc giả. Tác phẩm do dịch giả J.B chuyển ngữ, dày 360 trang, là một trong những cuốn tiêu biểu cho lối viết “tự truyện hư cấu” - thể loại làm nên dấu ấn riêng của Camille Laurens trong văn học Pháp đương đại.
  • Công bố kết quả Cuộc thi Sáng tác truyện tranh 2025
    Viện Pháp tại Việt Nam, Nhà xuất bản Kim Đồng và Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tại Việt Nam vừa công bố kết quả Cuộc thi Sáng tác truyện tranh 2025 - sân chơi dành cho các họa sĩ, tác giả trẻ yêu thích nghệ thuật truyện tranh.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
Đừng bỏ lỡ
Ra mắt cuốn sách “Thơ dịch tuyển chọn - 2025”
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO