Tác giả - tác phẩm

Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều”: Cuộc hội ngộ của ba di sản văn hóa lớn

Thụy Phương 12:16 28/12/2025

Nhân kỷ niệm 260 năm ngày sinh đại thi hào Nguyễn Du (1765-1820), Công ty Cổ phần Văn hóa & Truyền thông Nhã Nam giới thiệu tới bạn đọc ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều”. Ấn bản lần đầu tiên hội tụ ba di sản lớn: di sản văn chương Nguyễn Du, di sản quốc ngữ của học giả Nguyễn Văn Vĩnh và di sản hội họa của danh họa Nguyễn Tư Nghiêm.

Đại thi hào dân tộc Nguyễn Du là người đã đưa văn học chữ Nôm Việt Nam đạt tới đỉnh cao nghệ thuật. Truyện Kiều của Nguyễn Du không chỉ là một tác phẩm văn chương xuất sắc mà còn là một hiện tượng văn hóa đặc biệt, có sức sống bền bỉ trong đời sống tinh thần của người Việt. Suốt hơn 200 năm qua, tác phẩm liên tục được nghiên cứu, bình giảng, tái sáng tạo trong nhiều lĩnh vực như sân khấu, âm nhạc, hội họa, điện ảnh; đồng thời được dịch ra nhiều ngôn ngữ, trở thành cầu nối văn hóa giữa Việt Nam và thế giới.

Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” vừa được Nhã Nam giới thiệu tới bạn đọc.

Lịch sử tiếp nhận Truyện Kiều gắn liền với quá trình in ấn, phiên âm, dịch thuật, chú giải vô cùng phong phú. Từ các bản khắc in chữ Nôm ban đầu, tác phẩm đã được nhiều học giả, trí thức phiên âm sang chữ quốc ngữ, khảo đính, chú thích công phu nhằm giúp đông đảo công chúng tiếp cận và hiểu sâu hơn giá trị nghệ thuật của Nguyễn Du.

Bản Poème Kim Vân Kiều truyện do Trương Vĩnh Ký phiên âm và in năm 1875 được xem là bản Kiều chữ quốc ngữ đầu tiên. Tiếp đó là hàng loạt công trình quan trọng do Nguyễn Văn Vĩnh, Phạm Kim Chi, Bùi Kỷ - Trần Trọng Kim, Tản Đà, Lê Văn Hòe, Đào Duy Anh, Nguyễn Thạch Giang hiệu khảo, chú giải…

Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) là nhà báo, nhà văn, dịch giả, học giả có đóng góp lớn, quan trọng đối với đời sống văn chương, báo chí, học thuật Việt Nam đầu thế kỷ XX. Trong sự nghiệp đồ sộ của mình, ông dành nhiều tâm huyết cho Truyện Kiều, coi đây là một tác phẩm tinh túy cần được phổ biến rộng rãi trong xã hội hiện đại. Năm 1913, Nguyễn Văn Vĩnh phiên âm và ấn hành Kim Vân Kiều chữ quốc ngữ tại Hiệu Ích Ký. Trong lời tựa tái bản năm 1915, ông nhấn mạnh việc tra cứu các bản từ xưa để “dịch cho đúng”, chú giải các điển tích và câu khó, nhằm giúp người đọc hiểu thấu “nghĩa lý” của tác phẩm và cảm nhận trọn vẹn giá trị văn chương mà tiền nhân để lại. Đây được xem là một trong những nỗ lực sớm và nghiêm túc nhằm định hình cách đọc Truyện Kiều trong bối cảnh văn hóa mới.

Ấn bản Kim Vân Kiều năm 2025 của Nhã Nam được tái bản dựa trên bản in lần thứ bảy năm 1923 của Hiệu Ích Ký. Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh được đánh giá cao bởi lối phiên âm sáng rõ, cùng hệ thống chú giải uyên bác nhưng tiết chế, giúp độc giả quốc ngữ cảm nhận đúng tài năng và nghệ thuật thơ của Nguyễn Du. Mức độ phổ biến của bản dịch này trong suốt nhiều thập niên cho thấy vị trí quan trọng của nó trong lịch sử tiếp nhận Truyện Kiều.

Theo GS Trần Đình Sử, bản Kim Vân Kiều do Nguyễn Văn Vĩnh dịch ra quốc ngữ là một trong những bản Kiều sớm và quan trọng, giúp người đọc hôm nay hiểu rõ hơn tiến trình hiện đại hóa văn học Việt Nam cũng như vai trò của trí thức buổi giao thời trong việc phổ biến chữ quốc ngữ và khơi dậy tinh thần trân trọng vốn cổ.

tranh-kieu-nguyen-van-vinh-i.jpg
tranh-kieu-nguyen-van-vinh-xxv.jpg
tranh-kieu-nguyen-van-vinh-xxvi-1-.jpg
Một số bức tranh Kiều của họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm được giới thiệu trong ấn bản “Kim Vân Kiều” năm 2025 của Nhã Nam.

Điểm đặc biệt của ấn bản Kim Vân Kiều năm 2025 của Nhã Nam đó là lần đầu tiên kết hợp đồng thời bản Kim Vân Kiều do Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải ra chữ quốc ngữ, kèm minh họa nhân vật theo bản in năm 1923, cùng 26 bức tranh Kiều chưa từng công bố của họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm.

Danh họa Nguyễn Tư Nghiêm (1922-2016) là một trong những gương mặt lớn của mỹ thuật Việt Nam hiện đại. Ông đã dành nhiều năm sáng tác tranh Kiều, xem đây là không gian đối thoại giữa truyền thống và hiện đại, giữa văn chương và hội họa.

Tranh Kiều của Nguyễn Tư Nghiêm không minh họa trực tiếp cốt truyện mà tập trung khai thác chiều sâu tâm lý, tính cách và cảm xúc của nhân vật. Phong cách tạo hình mang đậm dấu ấn cá nhân, được định hình từ việc khai thác vốn nghệ thuật truyền thống dân tộc, kết hợp với kỹ thuật tạo hình hiện đại phương Tây. Các tác phẩm được vẽ trên giấy dó, bằng chất liệu than chì, bột màu hoặc sơn dầu, tạo nên một cách “đọc Kiều bằng hình ảnh” giàu sáng tạo.

Việc công bố bộ tranh này tiếp tục nối dài truyền thống vẽ Kiều trong mỹ thuật Việt Nam, vốn khởi từ đầu thế kỷ XX với sự tham gia của nhiều danh họa như Nguyễn Tường Lân, Nguyễn Gia Trí, Trần Văn Cẩn, Tô Ngọc Vân, Lê Thị Lựu, Lê Phổ, Nguyễn Văn Tỵ, Nguyễn Đỗ Cung, Mai Trung Thứ, Vũ Cao Đàm, Mạnh Quỳnh…

kim-van-kieu-dac-biet-04.jpg
Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” được Nhã Nam phát hành giới hạn 999 bản deluxe. Sách được in trên giấy mỹ thuật định lượng 120 gsm, bìa cứng bồi giấy Buckram Wibalin, kèm jacket bìa in UV và ép kim, đựng trong hộp carton Hàn Quốc nhập khẩu, bụng sách phủ nhũ vàng. Mỗi cuốn đều được đóng triện Nhã Nam, đánh số từ 1 đến 999, hướng tới những bạn đọc yêu Kiều và yêu sách đẹp.

Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” năm 2025 của Nhã Nam không chỉ góp phần tôn vinh giá trị trường tồn của kiệt tác văn chương dân tộc mà còn là dịp nhìn lại lịch sử phiên âm, chú giải ra chữ quốc ngữ và quá trình tiếp nhận kiệt tác này trong đời sống văn hóa Việt Nam suốt hơn hai thế kỷ. Sự trở lại của Nguyễn Du, Nguyễn Văn Vĩnh và Nguyễn Tư Nghiêm trong cùng một ấn bản khiến chúng ta càng thêm trân quý các bậc tiền nhân./.

Bài liên quan
  • Mở rộng cánh cửa bước vào thế giới thi ca uyên bác của Nguyễn Du
    Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật vừa giới thiệu đến công chúng bộ 5 ấn bản “Truyện Kiều” quý giá, gồm: “Kim, Vân, Kiều truyện”; “Truyện Thúy Kiều” (Đoạn trường tân thanh); “Kim Vân Kiều chú thích”; “Kiều truyện dẫn giải” và “Truyện Kiều” (Đoạn trường tân thanh). 5 ấn bản được tuyển chọn, xuất bản lần này không chỉ là kết tinh lao động khoa học của những học giả uyên thâm mà còn là hành trình bảo tồn và lan tỏa giá trị của một kiệt tác thi ca.
(0) Bình luận
  • Truyện tranh “Thần Giấy Hlabar”: Đưa lịch sử chữ viết Bahnar đến với thiếu nhi
    Hơn ba năm sau “Hành trình sáng tạo chữ Quốc ngữ”, bộ đôi tác giả Phạm Thị Kiều Ly - Tạ Huy Long tiếp tục giới thiệu truyện tranh “Thần Giấy Hlabar - Sử thi nhỏ về chữ viết Bahnar”. Tác phẩm được chuyển thể từ một công trình nghiên cứu về lịch sử chữ viết Bahnar, qua đó góp phần đưa đề tài ngôn ngữ học đến gần độc giả nhỏ tuổi.
  • Tiểu thuyết “Phi công” - kiệt tác văn học đương đại Nga ra mắt độc giả Việt
    Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam vừa giới thiệu tới bạn đọc tiểu thuyết “Phi công” của nhà văn Nga đương đại Evgeny Vodolazkin, do dịch giả Phan Xuân Loan chuyển ngữ. Tác phẩm được đánh giá là một trong những tiểu thuyết Nga nổi bật nhất của thập niên 2010.
  • Lan tỏa những điển hình trong học tập và làm theo tư tưởng, đạo đức, phong cách Hồ Chí Minh
    Nhân kỷ niệm 101 năm Ngày Báo chí Cách mạng Việt Nam (21/6/1925 - 21/6/2026), Ban Chuyên đề - Báo Nhân Dân phối hợp Ban sách Lý luận, Kinh điển - Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật xuất bản cuốn sách “Hoa vườn Bác” (Những điển hình tiêu biểu trong học tập và làm theo tư tưởng, đạo đức, phong cách Hồ Chí Minh). Cuốn sách tuyển chọn 70 bài viết về những cá nhân tiêu biểu trong học tập và làm theo Bác Hồ, tích cực lao động, sản xuất, học tập, nghiên cứu, sáng tạo và cống hiến trên nhiều lĩnh vực của đời sống xã hội.
  • Thế giới tuổi thơ và hình tượng người mẹ trong tập thơ “Trắng mây tóc mẹ” của Trương Anh Tú
    Tập thơ “Trắng mây tóc mẹ” (NXB Kim Đồng, 2024) của tác giả Trương Anh Tú viết về thế giới trẻ thơ, song lại chứa đựng bề sâu cảm xúc mà cả người lớn lẫn trẻ nhỏ đều có thể cảm nhận. Với 24 bài thơ, được sắp xếp theo nhịp thời gian bốn mùa và những khoảnh khắc đời thường, tập thơ đã dệt nên một thế giới trong trẻo. Xuyên suốt tập thơ, bóng dáng người mẹ hiện lên với sự yêu thương, che chở.
  • Tiểu thuyết “Bản thảo để lại trong sảnh lễ tân” của Hồ Anh Thái sắp được xuất bản bằng tiếng Trung
    Trong khuôn khổ Hội sách Quốc tế Bắc Kinh 2026 (BIBF 2026), chiều ngày 17/6/2026, Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam và Nhà xuất bản Lijiang (Trung Quốc) đã tổ chức lễ ký kết hợp tác bản quyền xuất bản tiểu thuyết “Bản thảo để lại trong sảnh lễ tân” của nhà văn Hồ Anh Thái bằng tiếng Trung.
  • Ra mắt cuốn sách “Xây dựng chính phủ liêm chính, kiến tạo trong kỷ nguyên mới”
    Sáng 19/6/2026, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật phối hợp với Ban Tuyên giáo và Dân vận Trung ương, Văn phòng Chính phủ tổ chức Lễ giới thiệu cuốn sách “Xây dựng Chính phủ liêm chính, kiến tạo trong kỷ nguyên mới” của GS.TS Nguyễn Hòa Bình, nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ, nguyên Phó Bí thư Thường trực Đảng ủy Chính phủ.
Nổi bật Tạp chí Người Hà Nội
  • Người dân “trẩy hội” tại Bảo tàng Hà Nội xem triển lãm Quy hoạch tổng thể Thủ đô tầm nhìn 100 năm
    Hàng ngàn người dân và du khách chiều 29/6 đã đến với Bảo tàng Hà Nội thưởng lãm triển lãm Quy hoạch tổng thể Thủ đô Hà Nội tầm nhìn 100 năm. Đây là sự kiện thuộc khuôn khổ Hội nghị Công bố Quy hoạch tổng thể Thủ đô Hà Nội tầm nhìn 100 năm và xúc tiến đầu tư do UBND Thành phố Hà Nội tổ chức đã thành công tốt đẹp vào sáng cùng ngày.
  • Động lực đột phá mở ra giai đoạn phát triển mới của Thủ đô Hà Nội
    Nhấn mạnh trong bài phát biểu tại Hội nghị công bố quy hoạch tổng thể Thủ đô Hà Nội tầm nhìn 100 năm và xúc tiến đầu tư năm 2026 diễn ra sáng 29/6, Ủy viên Bộ Chính trị - Bí thư Thành ủy Hà Nội Trần Đức Thắng khẳng định: “Động lực đột phá từ thể chế, không gian mới từ quy hoạch sẽ là bệ phóng hiện thực hóa khát vọng xây dựng Thủ đô trở thành nơi hội tụ tri thức và công nghệ. Người dân được sống trong môi trường văn minh, an toàn và hạnh phúc”.
  • Dưới gốc cây thanh trà
    Tháng sáu về mang nắng gió rải đều trên khắp con đường, ngõ xóm, tôi mon men chân trần đi trên đám cỏ non dẫn vào khu vườn kí ức, ở đó, đám cây thanh trà đang rộ, quả vàng chín mọng, căng mình dưới lớp lá xanh đậm. Mùa này là mùa của những dư vị thanh thanh nơi đầu lưỡi, tôi có thể thả mình vào nơi mát mẻ của khu vườn, nghe tiếng ve thao thiết gọi hè. Những quả thanh trà được tưới đẫm nước, lấp lánh vàng, căng mọng, chỉ chờ tay người hái.
  • Để chăm sóc sức khỏe trở thành nếp sống của người Hà Nội
    Ban Tuyên giáo và Dân vận Thành ủy Hà Nội vừa ban hành Kế hoạch số 55-KH/BTGDVTU ngày 24/6/2026 về tuyên truyền việc tổ chức khám sức khỏe định kỳ, khám sàng lọc miễn phí cho người dân trên địa bàn thành phố Hà Nội. Kế hoạch không chỉ cụ thể hóa các chủ trương, chính sách của Trung ương và Thành phố về bảo vệ, chăm sóc, nâng cao sức khỏe Nhân dân mà còn hướng tới xây dựng nhận thức, hình thành thói quen chủ động phòng bệnh, góp phần lan tỏa văn hóa chăm sóc sức khỏe trong cộng đồng và nâng cao chất lượng cuộc sống của người dân Thủ đô.
  • Hà Nội tăng cường kết nối công nghệ cao và đô thị thông minh với Hàn Quốc
    Vào sáng ngày 30/6, một bước tiến mới trong nỗ lực xây dựng đô thị thông minh của Thủ đô đã mở ra khi Phó Chủ tịch UBND thành phố Hà Nội Đỗ Anh Tuấn có buổi tiếp đón và làm việc cùng Đoàn công tác Viện Nghiên cứu kinh tế Kimhakmin E-roun đến từ Hàn Quốc, do Giáo sư Kim Hak-min làm trưởng đoàn.
Đừng bỏ lỡ
Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều”: Cuộc hội ngộ của ba di sản văn hóa lớn
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO