Ra mắt tác phẩm văn học thiếu nhi nổi tiếng của Pháp
“Những câu chuyện cổ phố Broca” – tác phẩm văn học thiếu nhi nổi tiếng của Pháp do Pierre Gripari sáng tác vừa ra mắt bạn đọc Việt Nam qua bản dịch của Nguyên Kan, do Crabit Kidbooks và NXB Hà Nội ấn hành. Cuốn sách không chỉ mang đến những câu chuyện cổ tích phá cách, hài hước, mà còn mở ra một thế giới giàu trí tưởng tượng, nơi mọi điều kỳ diệu có thể xảy ra.
Ra đời vào năm 1967, “Những câu chuyện cổ phố Broca” nhanh chóng trở thành một hiện tượng văn học tại Pháp và được yêu thích rộng rãi nhờ phong cách kể chuyện đầy sáng tạo. Điều làm nên sự khác biệt của “Những câu chuyện cổ phố Broca” chính là cách tác giả Pierre Gripari hợp tác với những “cộng sự nhi đồng”. Cũng bởi thế nên cuốn sách chứa đựng những tình tiết vượt xa trí tưởng tượng của chúng ta.
Vẫn trên bối cảnh nước Pháp và lồng ghép các sự kiện lịch sử châu Âu, nhưng với cách dẫn chuyện đầy sáng tạo của các bạn nhỏ, mỗi câu chuyện đều trở nên độc đáo và khó đoán. Không phải lúc nào kết thúc cũng là “họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau” như trong những truyện cổ tích quen thuộc.

Pierre Gripari không đi theo lối kể chuyện rập khuôn của những câu chuyện dân gian, mà sử dụng giọng văn trào phúng, sắc sảo và đầy sáng tạo. Ông biến những điều quen thuộc trở nên lạ lẫm và ngược lại, biến những yếu tố tưởng chừng kỳ quặc lại trở nên gần gũi. Gu hài hước trong sách mang đậm phong cách Pháp – tinh tế, nhẹ nhàng nhưng cũng không kém phần châm biếm. Các cuộc đối thoại giữa nhân vật luôn chứa đựng sự dí dỏm, thông minh và có thể khiến người đọc bất ngờ trước những diễn biến không thể đoán trước.
Bên cạnh sự độc đáo về nội dung, “Những câu chuyện cổ phố Broca” còn ghi dấu ấn nhờ cách truyền tải thông điệp một cách tự nhiên. Nếu như truyện cổ tích truyền thống thường đưa ra những bài học phổ quát về đạo đức thì cuốn sách này lại để trẻ em tự cảm nhận và rút ra ý nghĩa cho riêng mình. Các câu chuyện khéo léo lồng ghép những bài học về lòng nhân ái, sự dũng cảm, tinh thần trách nhiệm và giá trị của tình bạn, nhưng không hề áp đặt hay dạy dỗ. Chính cách kể chuyện gần gũi này khiến cuốn sách trở thành một tác phẩm giáo dục mà trẻ em có thể tiếp nhận một cách vui vẻ, tự nhiên, khơi gợi trí tưởng tượng của các em khi quan sát các sự kiện mỗi ngày.
“Những câu chuyện cổ phố Broca” được dịch giả Nguyên Kan – tiến sĩ ngôn ngữ, người đã có thời gian dài sinh sống tại Pháp và am hiểu văn hóa Pháp dịch sang tiếng Việt. Nhờ vậy, tác phẩm giữ nguyên được không khí và cách kể chuyện đặc trưng của Pháp.

Bên cạnh đó, phần minh họa của họa sĩ Như Quỳnh với nét vẽ sáng tạo, sinh động càng làm cho cuốn sách trở nên hấp dẫn hơn. Những hình ảnh minh họa không chỉ giúp trẻ nhỏ dễ dàng hình dung câu chuyện mà còn góp phần thể hiện được tinh thần hài hước, tinh nghịch của tác phẩm.
Đọc cuốn sách này, chúng ta như được trở về với thế giới của tuổi thơ – nơi trí tưởng tượng không có giới hạn, nơi những điều kỳ diệu có thể xảy ra ngay trong cuộc sống thường ngày. Đây chắc chắn là một cuốn sách không thể bỏ qua với những em bé cá tính của thế kỷ 21 – bất kể “em bé” ấy có tuổi thực là bao nhiêu chăng nữa./.