MC nổi tiếng "mổ xẻ" sự cố dịch sai của Lại Văn Sâm
Mỹ thuật - Nhiếp ảnh - Ngày đăng : 14:29, 26/10/2010
Trong khi chử đợi "nhân vật chính" lên tiếng, cùng nghe một số MC nổi tiếng và nhiửu kinh nghiệm dẫn trực tiếp bình luận vử sự cố hi hữu nà y. Lên Google, gõ và o cụm cừ MC kử³ cựu Lại Văn Sâm + dịch sai, trong 0,10 giây, tìm được tới gần 19.000 kết quả. Sự kiện MC Lại Văn Sâm dịch sai lời Ngô Ngạn Tố trong đêm bế mạc LHP Quốc tế Việt Nam đang trở thà nh chủ đử nóng trên các diễn đà n, cùng nhiửu tử báo.
Sau khi xem clip ghi lại hình ảnh, lời thoại tình huống dịch sai của MC Lại Văn Sâm, bạn đọc Hoanhuocbinh thẳng thắn nhận xét: Anh Sâm rõ rà ng không dịch lời Ngô Ngạn Tổ (vì không biết tiếng Anh) mà chỉ đọc theo kịch bản, còn anh Ngô Ngạn Tổ thì chắc ngẫu hứng, nói khác kịch bản". Bạn đọc nà y đưa ra dẫn chứng thuyết phục là ở đoạn cuối clip, khi diễn viên Ngô Ngạn Tổ xin nói thêm, anh Sâm liửn gọi "Ly ơi, Ly ơi... (nghe kử¹ mới thấy) để nhử dịch hộ.
MC Lại Văn Sâm dịch sai, Ngô Mử¹ Uyên bị độc giả chỉ trích là búp bê di động. |
Trước tình huống dở khóc, dở cười của MC kử³ cựu Lại Văn Sâm, MC nổi tiếng Thanh Bạch chia sẻ, anh cũng xem chương trình và nhận thấy rằng, có một giọng nữ phiên dịch cho Ngô Ngạn Tổ, nhưng vì lý do nà o đó, âm thanh chuẩn bị không tốt, nên giọng dịch quá nhử, khiến cả khán phòng không thể nghe tiếng.
Sau một số bà i báo liên quan đến sự việc, nhiửu độc giả nhận định, trong khi MC Lại Văn Sâm cố chữa cháy chương trình bằng cách dịch lời nam diễn viên Ngô Ngạn Tổ (dù sai nghĩa), thì đứng bên cạnh anh, Ngô Mử¹ Uyên là người công tác và sinh sống tại Hoa Kử³, nói tiếng Anh như gió, chỉ giống búp bê di động, không có phản ứng gì.
Là người từng dẫn chung rất nhiửu với Mử¹ Uyên, MC Thanh Bạch thử lý giải nguyên nhân của việc nà y: Theo anh, Mử¹ Uyên hoà n toà n có thể chuyển ngữ trôi chảy lời nói của Ngô Ngạn Tổ. Tuy nhiên, Mử¹ Uyên học tập tại Mử¹ và luôn áp dụng một nguyên tắc: không là m, không nói nếu không được đạo diễn phân công. Cô ấy chỉ cố gắng là m tốt nhất phần việc được giao của mình.
Nếu là một chương trình không dẫn trực tiếp thì lời nói gió bay, nhưng trực tiếp, tất cả mọi lời nói hà nh động đửu lên sóng truyửn hình lại là chuyện khác. Sai một ly, đi một dặm, nếu Mử¹ Uyên nói, cô ấy sẽ phải chịu trách nhiệm vử lời nói của mình. Ở đây, có lẽ cô ấy tuân thủ nghiêm ngặt kịch bản chương trình - MC Thanh Bạch nhìn nhận.
Theo Thanh Bạch, khi đánh giá sự việc, khán giả chỉ biết mải mê phân tích xem MC Lại Văn Sâm hay Ngô Mử¹ Uyên có lỗi trong việc dịch sai, mà không để ý đến trách nhiệm của đạo diễn chương trình. Trong một chương trình trực tiếp, tất cả mọi diễn biến hà ng động trên sân khấu đửu phải diễn ra theo một kịch bản nhất định, người chịu trách nhiệm cao nhất ở đây phải là đạo diễn chương trình, chứ không phải hai MC.
MC Thanh Bạch cho rằng, bạn đọc quá khắt khe với MC mà không để ý tới vai trò, trách nhiệm của đạo diễn một chương trình truyửn hình trực tiếp. |
1001 sự cố trên sân khấu, thì chỉ có người dẫn chương trình là đưa mặt ra để chịu, có bao giử người ta để ý đến trách nhiệm đạo diễn. Chẳng lẽ một chương trình lớn như bế mạc LHP Quốc tế Việt Nam lại không có đạo diễn!" - Thanh Bạch nói.
Đánh giá sự việc theo cách nhìn khác, một MC trẻ khá nổi tiếng, thường xuyên xuất hiện trong các sự kiện truyửn hình trực tiếp tại Hà Nội (anh xin được giấu tên) cho rằng, trong việc MC Lại Văn Sâm dịch sai có hai vấn đử cần bà n. Thứ nhất, Ngô Mử¹ Uyên chưa nói thạo tiếng Việt, có thể nghe rà nh rọt lời Ngô Ngạn Tổ nói bằng tiếng Anh, nhưng để bật ra tiếng Việt thì còn hơi chậm và khó, nhất là trong khoảnh khắc bối rối lúc Ngô Ngạn Tổ nói xong, nhìn và o cánh gà bên trái chử đợi phiên dịch, ai cũng tưởng là sẽ có người phiên dịch ngay sau đó. Ngược lại, MC Lại Văn Sâm hoạt ngôn hơn, nhưng lại nghe tiếng Anh kém. Điửu nà y cũng đánh giá sự phối hợp giữa 2 MC chưa thật tốt.
Thứ 2, nhìn ở góc độ MC, có thể anh Sâm dịch sai vì máu nghử cao quá. Nhiệm vụ của người MC là là m chủ mọi tình huống trên sân khấu, từ đó thể hiện bản lĩnh của mình. Tuy nhiên trong nhiửu tình huống bất ngử, cách xử lý của MC vô hình trở thà nh một con dao hai lườ¡i. Trường hợp anh Sâm, con dao đó quay trở lại cứa và o người MC. Máu nghử cần tuyên dương, nhưng thiếu đi sự cẩn trọng cần thiết là điểm đáng trách của một MC kử³ cựu như anh Sâm - MC nà y bình luận.
Anh Sâm mắc lỗi chủ quan trong việc muốn cố gắng thể hiện bản thân, chứ bình thường, trường hợp chỉ trừ không còn ai phiên dịch ở đó, MC mới phải dịch. Mà đứng ở góc độ ngoại ngữ, dịch trước hà ng triệu công chúng, nhất định phải có một trình độ ngoại ngữ tốt, ít nhất cần dịch sát 80% trở lên.
"Đây chỉ là một tai nạn nghử nghiệp đáng tiếc, phút thăng hoa của nghệ sử¹ đáng để khán giả chia sẻ. Đáng tiếc, phút thăng hoa của anh Sâm, lại khiến anh ấy rơi và o bế tắc do chính mình tạo ra" - MC trẻ kết luận.